≡ Menu

January 2012

Poetry and images are no strangers. From ancient illuminated texts, to William Blake, to Lewis Carroll (to name a mere few) illustration is a powerful ally beside poetry. I’m excited by the writer who feels compelled to expand his rapport with the poem by creating art. I think it’s the excitement of language that can bring forth the illustrative in such an electrifying way. So for our third installment on Poetry Comics, we have the stunning images of Mahendra Singh alongside his translations of Jean de La Fontaine.

~Bianca Stone

The Stag Upon the Vine
(V; 15)

A hunted Stag concealed in vines,
in this verdant tropic havoc
grown riotous thick by fecund luck
till hounds and men lose heart, resigns
the chase and he’s free again
to devour the vine, all decency defy
till they hear him, hounds and men
they return and set on him to die
a just punishment, he now knows too late
forget me, he cries, yet remember my fate
then falls and the pack falls upon him
stoic he dies while huntsmen join in
forsake gratitude for greed, the egotist’s whim:
betray thy saviour and revel in thy sin

Le Cerf et la Vigne
(V; 15)

Un cerf, à la faveur d’une vigne fort haute,
Et telle qu’on en voit en de certains climats,
S’étant mis à couvert et sauvé du trépas,
Les veneurs, pour ce coup, croyaient leurs chiens en faute;
Ils les rappellent donc. Le cerf, hors de danger,
Broute sa bienfaitrice : ingratitude extrême !
On l’entend, on retourne, on le fait déloger :
Il vient mourir en ce lieu même.
« J’ai mérité, dit-il, ce juste châtiment :
Profitez-en, ingrats. » Il tombe en ce moment.
La meute en fait curée : il lui fut inutile
De pleurer aux veneurs à sa mort arrivés.
Vraie image de ceux qui profanent l’asile
Qui les a conservés.

A Dog Who Took His Prey for Shadow (VI; 17)

There’s only illusion on offer down here:
all the fools chase their shadows till their
swelling numbers soon appear
to make the wise despair.
Aesop’s dog was of that obscurant race
his prey reflected on the water’s face,
left one for the other to give chase
he nearly drowned with little grace
but returned enlightened to river’s shore
and mistook shadow for prey no more

Le Chien qui lâche sa proie pour l’ombre (VI; 17)

Chacun se trompe ici-bas :
On voit courir après l’ombre Tant de fous qu’on n’en sait pas La plupart du temps le nombre.
Au chien dont parle Ésope il faut les renvoyer.
Ce chien, voyant sa proie en l’eau représentée, La quitta pour l’image, et pensa se noyer. La rivière devint tout d’un coup agitée;
A toute peine il regagna les bords,
Et n’eut ni l’ombre ni le corps.

 
Related links from Mendra if you’re interested
1.
2. An English SF writer, Adam Roberts, whose is one of the best, and most catholic, literary blogs around … he does it all, SF, verse, very astute criticism … I am planning to illustrate an upcoming SF book of his later on, very tasty stuff indeed.
3. Will Schofield has , mostly book stuff … plus, he’s a devotee of Raymond Roussel.
4. The Hypnerotomachia Poliphili is the book that defined the classical look and format of the western mass-produced book … type, paper and illustrations are completely integrated.
5. Hans Rickheit is one of the best, and one of the few genuinely imaginative people making comix … may be a bit disturbing for some readers though … his recent book, The Squirrel Machine, was 100-proof American Gothic surrealism. Link and .

Mahendra ends with some final words…
I hope someone has the common sense to toss a copy of Christopher Marlowe’s plays and verse onto my funeral pyre to keep me company on the journey … with Chapman’s continuation of Hero & Leander, of course … in fact, toss in a copy of Chapman’s Odyssey also. Those are the two poets who I’m in the mood to spend eternity with.

I write for ghosts

I write for you, old women
who sit at the gates, spin yarn
and knit socks for the dead.

My every gesture is mirrored
by a thousand hands.

I carry these faces inside me,
on my back,
on my feet.

The ghosts don’t let me sleep.

They gather on windowsills and roofs,
in the moon’s breath,

and chat
with chattering teeth.

I write for my father
who still hangs on in Skype,

to reach him,
fill the gap with words.

Hang on, Daddy, hang on.
Here’s a rope ladder.

Here are the words, Daddy.

Here’s the blood,
the new heart,
the straw.

Scriu pentru stafii

Scriu pentru voi, femei batrane
ce stati la porti, toarceti
si impletiti ciorapi pentru morti.

Fiecare gest mi-e oglindit
de o mie de maini.

Port aceste fete in mine,
pe picioare,
in spate.

Stafiile nu ma lasa sa dorm.

Se strang pe pervazuri si acoperisuri,
in rasuflarea lunii,

si palavragesc
clantanind din dinti.

Scriu pentru tatal meu
ce inca asteapta pe Skype,

sa ajung la el, sa umplu
golul cu cuvinte.

Stai asa, tata, asteapta-ma,
uite scara de franghie.

Uite cuvintele, tata.

Uite sangele
si-o inima noua,

si-un pai
de care sa te agati.

_______________________________________________
Claudia Serea is a Romanian-born poet who immigrated to the U.S. in 1995. She is the author of Eternity’s Orthography (Finishing Line Press, 2007) and To Part Is to Die a Little (Červená Barva Press). She co-translated The Vanishing Point That Whistles, an Anthology of Contemporary Romanian Poetry (Talisman Publishing, 2011).

 

X

X marked the spot on the blackboard where

xenophobia poured in

xenial as a bullwhip spine or xanthate

printed xylographs in the X rated moonlight

xirself perched on a xenolith

xebec cuts the fleecy waves aft as we approach in xenon traces to

xerox someone else’s wrought iron dreams on Xmas

 

Formerly Excerpt from Pastoral Emergency.

.

PAINTED LADY

The worst part
is how my thumb
could erase her

body but not
the nausea draining
her body down

to a dull hum,
her skin against
bone: the scaffolding

not around her heart
but the movement
of her heart wrapped

in a cocoon, the way
she emerges weeks
later, covered

in butterfly wings
folding and folding
in the kerosene sky,

finally refusing
the kiss, the spark,
the mere possibility

love could move
next door, never cut
the grass, not make

a big deal
when she lets her hair
down, I want her

to tell me I should leave,
tell me loneliness
is a compass needle,

a pencil tip, that
she is just a sketch
I trace with my thumb.

 

Slam comes out of spoken word, hip-hop, bar poetry, speechifying, the mongrel mix of the jazz cutting contest and the old gong show (as it has become more a commodity of the universities it has lost the gong show aspect and is beginning to effect a gravitas that disrespects its own origins and plays to the same snobbery as academic poetry). Slam replaced spoken word. Spoken word was never a commodity. It was a true alternative to academic poetry–albeit, with no possibility of making cash or meeting the target market for media (ages 18 to 34, and then you don’t exist). it was done for the sheer hell of doing something different, good, bad, or otherwise, and had a true communal meaning. Slam mimics that communal meaning while being largely pro-clique and power driven. This is the difference between folk art, any kind of true grass roots art and what I’ll call commodity.

Because folk art never strays far from the pub, the fire place, the kitchen, the porch, its forms evolve organically: the packaging is loose at best and allows all sorts of influences to enter and exit in a more natural unpremeditated way. It is based not on expertise, but on a daily life line to the experiences of its locality. Where group expertise is involved (little children exposed to polytonal and microtonal harmonies and rhythms will very easily assimilate them) amazing and complex musical and literary structures can grow from very humble and poor soil. Where individual genius is forged in this same environment, the local legend, the great fiddle player or story teller or bard (or black top hoops player) remains within the community and speaks for it, not above it. Such performers are often packaged by outside forces based on commodity and then we have a merge point between folk art and commodity art. The natural, the root, the raw artists rising from the “primal” is always an artist spoken of in the language of commodity art. He or she is being packaged, limited to a sellable category–a niche. In this respect, the “genuine” is always false. If an artist is truly genuine, no one has to say it, and, if someone says it, commodity is always the background of this utterance. Gatekeepers decide what is “genuine.” They decide that folk music can only be played on acoustic instruments, or it can only use a certain number of chords, or it must deal with certain themes and in certain language. They do this to “identify” and sell. This is never the way of folk. If I had to define true folk instruments it would be: Anything that makes a sound, electric or acoustic, that gives expression, pleasure, and duration to the dirt you stand on, and that you can warp to the needs of the moment.

This definition, then includes the original record player scratchings, and boom boxes as well as beat makings of rap and hip hop culture. Folk is, by necessity, always impure. it steals whatever it needs to steal, and leaves the package loose. If you could still go to a back mountain somewhere, and you brought some classical records with you, the resident musician would be all ears. His eyes would light up. he’d say: that sure is pretty, and, if he could, he’d take something from it–whatever riff was available under his limits, wherever riffs made contact with his dirt. This is how jazz and folk and all music evolved–someone took a little something from wherever they could find it and made it his or her own–with no apologies. Only scholars and businessmen believe in purity and property. Land is not the same as property. Property can be owned from a distance; land has to be worked and stood on.

Spoken word was a folk culture. If you read in a bar and were a cut better than most, you got recognized by your fellow readers–no scores necessary. The feature at a bar was based almost always on local reputation. I consider myself a spoken word poet–not by the definitions of commodity art which would dress spoken word in the drag of its obnoxious gatekeepers (who always get it wrong on purpose) but by how I did my poems: I went to open readings. I waited my turn. I read in the open–one or two poems. People liked it. They asked me to feature. My pay was either a pat on the back or, sometimes, a collection from the hat, or, on rare occasions, 50 bucks. Being a folk artist, I didn’t think it unnecessary to read Wallace Stevens or Neruda or Whitman or any of those guys. No folk artist has to try to be a folk artist by keeping his influences pure. In point of fact, I read such poets almost exclusively, and skipped Bukowski and the so called recognized “heroes” of the spoken word–not because I was a snob, but because that was the ground I stood on. You don’t read what you’re standing on (you’ll bump your head into a tree staring at your shoes). You look toward the horizon. I didn’t think of these poets as sacred cows. They were making pretty music, and where I could, I copped some of their chord changes.

My poems were often stories–sad and funny, very different from what I read, but I’d flavor them up with what I’d seen on the horizon. I was listening to the poets at the bars, too, and learning from them. I had no “standards” except pleasure, and transport, and the motley accident of being curious and an avid reader (with no given assignments). I read Williams the same way I read vampire comics: for pleasure and for the purposes of theft. This is the folk art way, and it survives commodity art even when it is packaged and sold–if it knows what’s good for it. Artists who become “pure” become gatekeepers and jailors, and shit asses. You don’t steal what you have; you steal what you don’t have. I stole the Spanish surrealists, and the modernists, and the contemporary academic poets I liked because I didn’t have those boys and girls. People in bars would try to compliment me by telling me I was like Bukowski (Meaning I was narrative. I have no other relation to Bukowski) or that I was raw (meaning I cursed, but everyone curses in Elizabeth–it’s an art) or meaning I was self taught ( everyone, for your information is self taught. Otherwise, you’re just brain washed).

So this is why I say Spoken word is folk art, and why I say academic and slam poetry is commodity art. Now before you go off thinking I’m saying one is better than the other, let me explain myself: great commodity art is made. It’s whole point is to be good, or, at least, competent, and it often succeeds (though the definitions of what is good or bad are often inaccurate). Great folk art is made, and if it is great, it is bound to be commodified or, at least, commemorated in the minds and hearts and memories of those who knew the local legend–the great man or woman who stood on their dirt and sang for it, but the purpose of folk art is not necessarily to be good. Folk art does not truck much in standards. It is more about doing the thing, and learning it so you can enter. The purpose of folk art is to express what is necessary, and true and particular to that locality and time, and to infect that locality with something different when it needs something different. No one gate keeps there–at least not as official critics or keepers of value. In the folk way, you do what you do, and good or bad, you keep doing it, and no one stops you because no one owns the porch, the kitchen, the field, or the bar except those you’ve known and lived among all your life.

When greatness rises from a place where the point is not to be good, but to do what you do, it is recognized in a different way:

1. Everyone sees that great player or story teller as reflecting their own experience–not as a special commodity to be envied, but as an extension of who they are, and they take pride in him or her, and allow them to get away with less labor or certain eccentricities because they know talent needs some leisure and time to waste.

2. No one cares if that person is on a national stage. This is not star fucking time. It’s like inner city basketball: a local street legend gets talked about as much as an NBA all star in his or her own neighborhood.

Commodity art’s first action then is to define what is “good” and standardize it. It’s chief activity is to narrow by defining and packaging the product. When slam first started out, any kind of spoken word artist could win–short poem, long poem, comedy routine disguised as poem–it didn’t matter. There were rules, but these were basic, and evolved from the typical open: three minutes, don’t hog anyone’s time. Hal Sirowitz could not win a single slam today, but he could win major slams in 1992. Patricia Smith has been so copied and ripped off, and by young slammers who don’t know their history, and don’t even know who Patricia Smith is, and, while they know 100 slammers, they often don’t know a single fucking poet except what they were forced to read in high school. Patricia would still place well, but she wouldn’t win, not because she isn’t great but because she’s not in the mix–the gatekeepers box. She helped make the box, but she ain’t in it.

Slam is a reduction, a commodification of spoken word–a limiting of it for the purpose of commodity. Gone are the hecklers and the different kinds of styles. It has dumped many of the traits of spoken word poets, including the fact that most spoken word poets I knew were very well read, and didn’t just know each other’s work. Like me, they were reading all kinds of literature and using it in their poems. Some were L=A=N=G=U=A=G=E poets (Boni Joi), others performance artists (Dave Lancet), still others lyrical types, or nature poets, or heavily political (Elliot Katz). It didn’t come down to a formula. Spoken word is a folk art that slam refined, defined, commodified, and killed. There are no bar readings the way there once were–regular readings you can count on every month where the feature and the open readers are in the same ball park, and no official contest is taking place. Features are important. I don’t agree with opens only. That’s soccer mom, everybody is equal falsehood. Poets that put their time in ought to get some propers once in awhile–especially from their local scene. Pretending everyone is on the same level is a lie, but, in folk tradition, the poet rises by public and invisible assent. In true folk tradition, those who excelled were honored–not forced to be just part of the background. They weren’t idolized, but they were loved and given ample room for expressing the best their community had to offer.

Now Slam pays lip service to these traits, but doesn’t really honor them. A slam voice, even a slam body, a def jam mentality now owns this sector that once belonged to spoken word, and there is money and even tenure to be had in slam. For this very reason it must be defined, packaged, and sold as a product.

The universities know slam puts seats in their colleges, and slam is the new academia–the commodified ghost of a folk culture. Great poems come out of slam, but only under the defined limits. You know something is commodified when it is not allowed to flourish outside its own boundaries. Slam is the new academic poetry. it has workshops, coaches, and experts. It confers power and withholds it beyond the secret engines of the folk. This makes me sad. I never became an academic even though I was given a lectureship at a major university. I don’t know how to be an academic. I am not a folk artist by definition, but by accident. Academics refuse to hear any pretty music that isn’t defined by them, and the slammers are fucking just like them. I have no place for any group that refuses to hear music other than their own. They kill art and make it far less dynamic than it could be.

Signs of slams commodity: the agist demographic of 18 to 34 (just like most media) and the emphasis on a look, a style. When this is recognized, there will be senior slam leagues, and everyone will have their fucking niche after they are forced to retire from the 18 to 34 demographic. The money made is not in slamming so much as in touring, and giving workshops–just like academia. There will be slam courses and professors at universities. Spare me the horse shit of slam not being academic. I never had any problem with its unfair judging, or its competition. This was honest dishonesty, and I accept that. What isn’t honest is its pretending to be an alternative to academia. Rigidity and forms of right way and wrong way to slam ARE academic. That’s the very soul of the academic: rules of thumb and theory. That is the very definition of academic.

I think much slam is more competent than the spoken word scene I knew–but it is also more limited and limiting, and the greatness that rises from it won’t stand up because the whole point of commodity art is to make sure only the “standards” stand out. Anyone who does something truly different in slam will get low scores until they can somehow “same” their changes and make the gatekeepers think it was their idea all along. With all this said: I am going to write a full primer for my classes on slam. And it will be a good primer because me and the spoken word artists I knew are the origins of this shit.

In his inimitable fashion, Joe Weil treats the pains of life as joy and the joys of life as pain. This diverse collection ranges from Weil’s classics (“Poem with Lamb and Potatoes”, “Cricket Hour”) to a series of haikus dedicated to a dead groundhog (“Dead Groundhog Lust Haiku”). A short run was made available through the short-lived Press Electrrrric! and is now available online.

Click on the book cover for a preview and free download.

 

 

If you’ve read Norwegian Wood, Hard-Boiled Wonderland and the End of the World, Kafka on the Shore, After Dark, The Wind-Up Bird Chronicle, or any of his other novels and stories, you know what Haruki Murakami is about. For three decades he’s guided us through odd parallel universes and the underbelly of Japanese culture. You would not be surprised to find your protagonists walking through walls, talking with (not just to) cats, or visiting abandoned and dreamlike villages. Simple everyday people carrying out strange and extraordinary tasks for otherworldly agents, the completion of which carry emotional resonances that open your mind to the fact that you’ll never look at the ordinary world around you, the same way again. But Murakami, whom Michael Dirda calls a “brilliant practitioner of serious, yet irresistibly engaging, literary fantasy,” and whom Sam Anderson hails as the world’s “chief imaginative ambassador,” whose “addictive weirdness” has captivated college students and hipsters everywhere, has succumbed to an odd case of gigantism in his much-heralded, and long, twelfth novel (or twelfth, thirteenth and fourteenth novel, depending on where you live) 1Q84.

All the tasty bits of vintage Murakami are here: dull but steadfast male leads, hypersexual and hypersexy teenagers, strange conspiracies loaded with uncanny coincidences, and, of course, forays into parallel universes. He has a straight ahead style, and is an ace at making you interested in watching a guy drink a beer. Daily routines have never been so captivating. But it’s not until, in this case, you descend an emergency stairwell off the side of the highway or receive a request to rewrite a teenager’s novel that your whole world is thrown for a loop. This is something Charles Baxter has called “Unrealism,” a slightly altered state that mirrors the real world in odd ways, which “reflects an entire generation’s conviction that the world they inherited is a crummy second-rate duplicate.” Murakami therefore flirts with the hopelessly weird at every turn.  Problem is, he usually comes out of his considerably shorter novels relatively unscathed. Here, I’m left asking myself if Murakami has fallen into his own Bizarro World of self-parody.

The title 1Q84 is a translingual pun, the English syllable q indicating the number nine in Japanese. It is also a tip of the cap to Orwell, whose authoritarian world of 1984 is evoked here by a prevalence of religious and political cults, ominous shifts in natural phenomena, and a near total atmosphere of surveillance verging on downright omniscience.  The emergence of this vaguely odd but unmistakably different world of 1Q84 (there are two moons in the sky and folks called Little People emerge from the mouths of the dead, detonate animals from within, and perpetrate other illogical feats) is grafted onto the actual year of 1984 (and, conveniently, on to the consciousnesses of only certain characters), spawning a proliferation of pairs, doubles, mirrors, and the like. Seemingly everyone shows up somewhere else as someone else at some point in the novel.  Aspects of characters’ appearances and personalities resonate across generations and worlds. Memories of loved ones project new identities onto the people around you.

This is most clearly the case for our two protagonists Tengo and Aomame, the former a math teacher who writes fiction, the latter a fitness instructor cum assassin cum sex maniac, who fell in love in grade school, have been separated ever since, and now find themselves on a quest through 1Q84, and the sinister twists and turns within it, to reunite.  Thus the theme of the whole thing, articulated early on by Aomame: “If you can love someone with your whole heart, even one person, then there’s salvation in life. Even if you can’t get together with that person.” This trajectory toward redemptive love is told in alternating chapters, wherein each character inches tantalizing closer to the other. Murakami manages this overarching duality rather cleanly; the slow rise of background details to the foreground by the latter parts of the novel occurs organically enough. The suspense is real, and you root for the lovers.

But amid this relatively sophisticated complexity is an ultimately unsurpassable stumbling block. Murakami, seemingly desperate for simplicity, commits grievous stylistic errors that I encourage even my own students to avoid. Despite this book’s heft, and Murakami’s now famous work ethic, 1Q84 is a lazy novel, whose every page (all 923 of them) requires a scalpel at the very least, a chainsaw in most cases.

I’ll begin with the most noticeable transgression. Namely, in his attempt to depict the quotidian, Murakami lets us know exactly what our main characters are thinking, by putting their thoughts, which occur in complete sentences, in italics. If the fiction and poetry of the last century taught us anything, it’s that depicting the mind in the act of thinking is a terribly complex task, riddled with subtle demands. So I thought to myself, Murakami must be up to something. Is he playing with genre here? What is the purpose of purposefully bad prose? I’m going to get to the bottom of this.  See what I mean? This is the kind of slog that occurs page in and page out. It’s reminiscent of the hard-boiled American novels Murakami actively imitates, but these self-dialogues by and large reveal nothing important and deliver evaluations that are usually reserved for the reader to determine. We have to wait constantly for our protagonists to make the connections we’ve tidied up pages if not chapters ago. Consider:

It was the perfect moment for a man to approach a woman, and [Aomame] had created it. But this man said nothing. What the hell is he waiting for? she wondered. He’s no kid. He should pick up on these subtle hints. Maybe he hasn’t got the guts. Maybe he’s worried about the age difference. Maybe he thinks I’ll ignore him or put him down: bald old coot of fifty has some nerve approaching a woman in her twenties! Damn, he just doesn’t get it.

Or:

This was an easier death than you deserved, Aomame thought with a scowl. It was just too simple. I probably should have broken a few ribs for you with a five iron and given you plenty of pain before putting you out of your misery. That would have been the right kind of death for a rat like you. It’s what you did to your wife. Unfortunately, however, the choice was not mine. My mission was to send this man to the other world as swiftly and surely – and discreetly – as possible. Now, I have accomplished that mission. He was alive until a moment ago, and now he’s dead. He crossed the threshold separating life from death without being aware of it himself.

This mental rehashing of the painfully obvious and ethically simplistic persists into the most important parts of the plot, and we have to twiddle our thumbs while these protagonists densely process information and repeat it until they’re sure they’ve got everything. I initially tried to keep track of every time a character repeated and rephrased something that someone just said – “’So the German shepherd died, and the next day Tsubasa disappeared,’ Aomame said, as if to verify the accuracy of her understanding” – but this sort of thing occurs at almost every conversation. You really can’t miss it. The narrator even gets in on it: “The phone woke Tengo. The luminous hands of his clock pointed to a little after one a.m. The room was dark, of course.”

 

And then there are the metaphors:

“Aomame lifted her glass and took a sip of iced tea, tasting nothing, as if her mouth were stuffed with cotton and absorbed all flavor.”

“[H]er stylishly cut linen jacket looked like a lovely piece of fabric that had descended from heaven on a windless afternoon.”

“Tengo stared at the dead receiver in his hand for a while, the way a farmer stares at a withered vegetable he has picked up from a drought-wracked field. These days, a lot of people were hanging up on Tengo.”

“To himself he said, She was very good at it. Just as every village has at least one farmer who is good at irrigation, she was good at sexual intercourse. She liked to try different methods.”

“Her nipples showed clearly through the shirt, which could not help but revive in Tengo the feeling of last night’s ejaculation, the way a certain date brings to mind related historical facts.”

Okay, I’ll give you one decent one: “Ushikawa’s appearance made him stand out. He did not have the sort of looks suited for stakeouts or tailing people. As much as he might try to lose himself in a crowd, he was as inconspicuous as a centipede in a cup of yogurt,” which occurs alongside other creepiness, such as comparing a beautiful girl in the act of sex to an insect sucking nectar out of a flower, or the above character’s eyebrows to “two hairy caterpillars reaching out to each other.”

These comparisons are accompanied by and embedded within countless passages of needless description. These mostly are directed at the above mentioned Ushikawa, the primary antagonist who is, you guessed it, hideous:

The man’s gray suit had countless tiny wrinkles, which made it look like an expanse of earth that had been ground down by a glacier. One flap of his white dress shirt’s collar was sticking out, and the knot of his tie was contorted, as if it had twisted itself from the sheer discomfort of having to exist in that place. The suit, the shirt, and the tie were all slightly the wrong size. The pattern on his tie might have been an inept art student’s impressionistic rendering of a bowl of tangled, soggy noodles. Each piece of clothing looked like something he had bought at a discount store to fill an immediate need. But the longer Tengo studied them, the sorrier he felt for the clothes themselves, for having to be worn by this man. Tengo paid little attention to his own clothing, but he was strangely concerned about the clothing worn by others. If he had to compile a list of the worst dressers he had met in the past ten years, this man would be somewhere near the top. It was not just that he had terrible style: he also gave the impression that he was deliberately desecrating the very idea of wearing clothes.

But characters who appear only once are given similar attention:

The secretary was a capable woman one year older than Tengo who, in spite of her title, handled virtually all of the school’s administrative business. Her facial features were a bit too irregular for her to be considered beautiful, but she had a nice figure and marvelous taste in clothes.

This kind of inanity (not to mention a robust and almost juvenile interest in female bodies, especially breasts) is tolerable in small doses. But in a novel of this length, it becomes, ultimately, unbearable.  I tried, I really did, to rationalize. Okay, I thought to myself, the downright pornography of the first third of the book is meant to lampoon mainstream culture, right? Or, as Aomame indicates, it’s meant to balance the depressing humdrum of the rest of life. A ha! Balance, a major theme. I’m starting to get it. And the rest of these passages – the metaphors, descriptions, the self-monologue – these are aspects of popular detective novels, and Murakami is paying homage here. I’m meant to read this generically. But this novel’s nine hundred plus pages and constantly twisting plots somehow leave no room for self-consciousness and parody. For that, turn to David Mitchell, whose Cloud Atlas is a master work of stylistic and generic mimicry (not to mention of the type of mirroring plots Murakami goes for here).

But along the way, despite the incessant and annoying bad style, I cared. Tengo and Aomame, partly because you watch them clumsily process this new dreamlike world, and partly because you unavoidably spend so much time with them anyway, become real people, with normal, everyday desires and worries. This is refreshing for sure. Murakami revealed in his memoir What I Talk About When I Talk About Running that he rises at four in the morning and writes solidly for five to six hours. This novel feels like the product of such constancy, but without much retrospection. Interviews have revealed that he even intended to end the novel after Book 2, in a captivating and tragic moment, an apex of the structural trajectory, and an iconic image that perfectly mirrors the gripping opening scene of the novel.

But he decided to trudge on, and Book 3 delivers the redemptive love he probably thought his audience needed. I do agree with Charles Baxter, who wrote, “I finished 1Q84 feeling that its spiritual project was heroic and beautiful, that its central conflict involved a pitched battle between realism and unrealism (while being scrupulously fair to both sides), and that, in our own somewhat unreal times, younger readers, unlike me, would have no trouble at all believing in [1Q84].” But this addition of a whole new book dooms the novel via its dissolution of the tightness that propelled the first two installments and via the introduction of a plot thread that occurs just slightly behind the main one, temporally, requiring a recap of the main events every third chapter, so that one ultimately ineffectual character can get up to speed. In all, this is a rare case of a novel that would benefit from the work of an imaginative director, whose film version would necessarily do away with clunky metaphors and obvious and unrealistic interior monologue, whose visual rendering of 1Q84 and its quirky inhabitants would suffice for droning descriptions of it, who could deliver only the essentials of a suspenseful and moving human story.

Ballata del Maine

Volo impercettibilmente calmo, come in un film
in cui suo fratello guardava distrattamente la spiaggia,
per poi trovare conforto in una nuvola
su cui l’occhio si posava,
come quella volta, ancora in volo, ma con altri,
non più suo fratello ormai distratto, senza conforto,
con altri che all’epoca parlavano di morte, come la morte
fosse passata calma, in volo, come in un film
a parlare di morte, morte come blocco della foto
remota eppure presente, saluto a due mani
da lontano, nel fotogramma ingiallito, quelli che rimangono
fanno domande, se lo chiedono, dove si va?
Ma sì, c’e’ da chiederselo, che succede, cosa si vede?

Ora come in un film, ma questa volta all’indietro,
ai giorni di scuola, sulle scale che contengono le impronte
che ancora parlano di lui, come quella volta con i suoi amici,
ancorati alle pagine, a parlare di morte, era sull’Atlantico, era sul Pacifico?
Da est ad ovest, da ovest ad est, a parlare
da est ad ovest, da ovest ad est per non tornare
non tornare ai giorni della scuola, quelli della pioggia,
irragiungibili, così ad ovest come ad est.
impercettibili, in volo, a chiederselo, che cosa si vede?
Andando verso ovest, verso est, come sempre
alla fine del ritornello, verso ovest verso est
a chiederselo di nuovo, che cosa si vede?
Perché poi a parlare sono gli altri, che guardano non visti,
non uditi, come in volo, impercettibili, come sempre.

Ballad of Maine
(Translation by Olivia Holmes)

A still imperceptible flight, like in a film
in which his brother watched the beach distractedly,
to find comfort then in a cloud
on which his eye rested,
like that time, still in flight, but with others,
no longer his brother, distracted by now, discomforted,
with others that at the time spoke of death, as death
had passed calmly, in flight, like in a film
speaking of death, death as a freeze of the photo
remote and yet present, a two-handed wave
from far off, in the yellowing movie still, those who are left
inquire, they ask themselves, where do we go?
Indeed, we should wonder, what happens, what can be seen?

Now, as if in a film, but backwards this time,
to his schooldays, on the stairs that keep the prints
that still speak of him, like that time among friends
anchored to the pages, speaking of death, on the Atlantic or the Pacific?
From east to west, from west to east, speaking,
from east to west, from west to east, not turning back,
not going back to his schooldays, the rainy ones,
unreachable, to the west or east,
imperceptible, in flight, to wonder: what can be seen?
Going westward, eastward, as always
at the end of the refrain, westward eastward
wondering again: what can be seen?
Because it is the others who speak, who look without being seen
or heard, as if in flight, imperceptible, as always.

_______________________________________________
Mario Moroni was born in Italy in 1955. He moved to the United States in 1989. He has taught at Yale University, the University of Memphis, and Colby College. He currently teaches Italian at Binghamton University. Moroni has published seven volumes of poetry and one of poetic prose. In 1989 he was awarded the Lorenzo Montano prize for poetry.

Around ten years ago, at a small dinner party thrown by my friend and mentor, Edie Eustace, I had the pleasure of meeting Sweet Sue Terry, a composer and Jazz saxophonist, who does a rather remarkable thing with poems: she sets them word for word, actually, often syllable for syllable to note values. The word “value” is important here. Sue has both a composer’s sense of structure, and a jazz improviser’s sense of immediate invention, so we are getting a professional composer with major league chops doing a close reading of a poem. In this case, it was “Hurt Hawks” by Robinson Jeffers (A poem you ought to know, and if you don’t shame on you). Sue Terry also reads poetry, writes it occasionally, and came at the poem in a fresh way, unsullied by pretensions as to its purity. She had made copies of Hurt Hawks and handed them out (this was after dinner as we all sat in Edie’s very comfortable living room) Since I had memorized the poem many years ago, I only had to glance here or there at what was now “the score.”

I am a decent pianist–not great. I taught myself to play by ear, and spent most of my youth composing songs, fake Bach pieces, mock Chopin. I have some talent for composition, and for making out of tune pianos sound good. At one point, I made a very precarious living playing piano in a couple bars, one of which was run by a coke fiend who had a driver pick me up for the gig three times a week. The driver turned out to be a rapist.

So I know a good musician when I hear one–not just a chops specialist, not just a technician, but someone who can bring out whatever serves the music, whose improvisations add to it, whose sense of creativity is not just a form of showing off runs. Sweet Sue Terry was on this order. She was not just playing a musical tribute to a poem she loved; she was reading, literally reading the score of that poem as her audience read along with her–word for word, syllable for syllable, and unlike many collaborations between music and poetry that was written with no music in mind, this worked. It did more than worked. For a good month after the dinner party, I would take out Robinson Jeffers’ great poem, and sit, recalling whatever I could of Terry’s lines. Her musical setting, or rather her musical Reading” of the poem had a profound and lasting effect on what I knew could be done with music and poetry.

Let me be blunt: most collaborations between music and poetry hurt both the poem and the music. There are several reasons for this:

1. Poets, unlike band members are rather timid about being thought “entertaining.” They don’t perform. Ah… but Sweet Sue was not performing that day, either–she was living in intimate relationship to the poem. She was reading it. So let’s go a little deeper: most poets do not truly read their poems–not closely. They stand up there rehashing them, failing to enter their own text. “reading” out loud is a hybrid art between the public barbaric yawp and the secret utterance. This means a poet must find a ceremony somewhere between being alone in his or her consciousness, and projecting that consciousness outward–like a prayer. It does not have anything to do with being introverted or extroverted, friendly, or taciturn. It is all about destroying those distinctions so that the compound of intimate consciousness and public performance becomes “presence.” Now, many people who fancy themselves experts on reading or playing and cannot apprehend true presence, but, most people, who are not arrogant about their expertise, know when they encounter it. I watched a group of bored teenagers at the last Dodge festival be transformed in an old Baptist church by the “presence” of Marie Ponsot. It was not long after her stroke. Her voice was clear, but weak. She had to pluck her words slowly from the tree of consciousness. She was everything you might think would be a nightmare to young students committed to being bored, but she created a presence. It did not patronize. It did not play to the cheap seats. It blew, and the spirit of its breath gave something greater than entertainment: it gave welcome, on its own terms, without stooping. This is the reason most poets stink at performing with musicians. It does not matter if they are as extroverted as Al Jolson (think Bly on a bad day) or introverted: they are not present. This is more egregious than failing to perform. Billy Holiday did not perform. Lester Young did not perform. When they did perform, it was to serve the presence–not to replace it. Without presence, you can walk the bar all you want, and the vulgar will mistake this for true worth, but you will hurt both the music and the poem.

2. Poets who read to music, often don’t know music well enough to interact with it. We all think we know music, and it’s true–but knowing it, and interacting with it are very different. I once asked a musician friend of mine why he was so in love with Count Basie’s piano playing. He conceded that Art Tatum had far greater skills, but his fantasy was to be alone in a bar and have the ghost of Basie come and play. He said: “Art Tatum could play more notes, faster, and better than anyone with the possible exception of Jesus of Nazareth, but the Count sat out. He knew how to sit out. He knew what not and when not to play, and if you could hear his sitting outs, you’d realize they were the equal of Tatum’s sitting ins.”

Poets, if they are going to perform with bands, need to work more on sitting out than anything else. How do I allow the music to enter, and when do I blow? What’s the ratio? If I’m reading to a blue’s piece, how can I give propers to the 12 bar blues with my free verse structures? How do I go in and out of the beat, vary my speeds, enter in such a way that people are not just hearing my poem over the music, but are hearing my poem within the music? How do I sit out? A poet bad at this is like a lounge singer. Sometimes, the musicians just play the changes and pretend he or she is not there. It’s important, if you are going to read poems to music, to learn when to shut up. You need to know where the words and the music could come in together without either being diminished. This takes practice, as much practice as it takes to learn the writing of poetry or the playing of an instrument..

3. Poets are often both snobs in the wrong way (My poems are too perfect to be done with music) and egalitarian in the wrong way (I want to be a frggin’ rock star). An audience does not like a snob (unless it is full of snobs). An audience also dislikes slavishness. I thought spoken word was much better when the slam artists didn’t memorize their texts. I liked the tension between reading it yet performing it. Now I see a bunch of actors up there, doing what actors do–especially bad actors. I can’t go to a slam without getting angry, and I have a terrible Irish temper. I sit there thinking : “If you touch your thorax, then put your arms out one more time to show me how sincere you are, I’m going to slit your throat with the sharp edge of a judge’s card.” I am not a page poet, but I believe in the page. A body that is trained to not be itself is not a body. Good performers use their flaws–not just some template of a body work shop.

I believe poets can benefit from reading to music, even if they won’t do so in public, just to find a presence in their voices–something beyond either the idiocy of academics who want to down play all performance, and the idiocy of slammers who don’t understand the difference between presence and performance. What’s the difference? Listen to Count Basie or Billy Holiday or Lester Young. The difference is the whole of the sky.

On a recent gloriously sunny afternoon, I had the privilege of sitting down to talk over lunch with the poet Anne Winters, author of two critically acclaimed volumes of poetry and several translations.  I was introduced to Ms. Winters’ work in graduate school and, ever since, have been an ardent admirer of her lushly orchestrated, yet intimate and searingly honest poems about the “big issues” that so many contemporary poets seem to shy away from: race, class, poverty, and gender.  Or, more to the point, the intersection of these forces playing out in individual lived experiences, including those of the poet.  Fittingly for a poet raised in New York City and for whom that city serves as muse, subject and mise en scéne, Ms. Winters chose to meet at Saul’s, a Jewish delicatessen incongruously nestled in the heart of Berkeley, CA, where she now resides. Over outsized latkes and steaming bowls of matzo ball soup, we discussed life in Berkeley (it really is paradisal); the joys and pains of translating Homer; the real subject of her poems; opera, French poetry; dinner parties with Elizabeth Bishop; teaching; the allure of distractions for the writer and a great many other subjects.  Unassuming, gentle, and brilliant, Ms. Winters gracefully guided the ship through the waters of High Art, culture and scholarship without making me feel too much like a landlubber.  An abbreviated selection from our discussion below highlights the origins of Ms. Winters’ poetic material and creative process.

One of the first questions I had for Anne was about her writing process–given the layered complexity and scope of almost every one of her published poems, I asked her how long it took to write a “Winters” poem.

Anne: I write slowly… it takes me so long and I am so obsessive.

And your poems have a density and formal perfection that bear the mark of that labor.  Do you write every day?  Or do you have periods where you have bursts of intense activity?

Well, sometimes life has been very good. It’s been very smooth.  You just get out of bed and write.  Especially when I was married and before I had Elizabeth, my daughter.  So I wrote my first book, well my first book I threw out, but I wrote my second book under those circumstances.  And I went on adding to it during the lifetime of my daughter, but after she came she was my first priority in a very conscious way.  I find it easy to understand Elizabeth Bishop’s way of writing.

What is it about her poems that speaks to you?

There is so much latent, and yet, in spite of working so hard, she has this very conversational surface.

Yes, and there is such a strong presence of a voice, a mind filling the poems. I think this is true in your poems as well, though the voice of course is quite different from Bishop’s. In your poems, there is this quality of being at once an individual I, an observer, and yet able to encompass a much larger consciousness.  How do you craft the voice in your poems?

Well, I’ll give you an example.  I wrote a poem about a girl who was killed in a kind of a brothel that was opposite the house where I grew up [“The Street”].  It took me months to figure out who should speak the poem.  In the final draft it was me, but I kept trying other things: my sister Vicky, my friend Charlene, a black girl on the block.  I wrote drafts in all these modes.  It took me a while to figure out who should be talking.  I finally couldn’t settle on anything better than that bay window.

Well, in that poem, there is the  I speaker, but then there are the eyeglasses and the compact. There are all these lenses and mirrors through which that scene is being viewed.

Yes, there is an awful lot going on in that poem….about gender.

Say more about that.

When I was writing that poem, I called my sister, and I said, “I don’t know if you remember it, but there was this girl…,” and she said, “Oh, I’ve remembered that all my life. I never talked about it, except about every ten years, I’d suddenly start talking a blue streak about it and then I couldn’t stop.”  It had been a great trauma to her as to me to see that woman killed so regardlessly and to see the people not helping her and above all to see my father not helping her.

The poem has that beautiful line about that: “from that we learned and learned.”

[…]She’d worked to please the ones inside that house

and now the stiff pageboy lay tumbled–black threads of it
wetted red–her cheek on the place where shoes
walked, dogs stopped–this was what was, other things

what people said.  And to that I must add, by our own stillness most of all
we were taught; from that we learned and learned.

It was a strong education.  That poem is one that gets more objections than any other.  You shouldn’t write about that.  It’s okay to kill women, but it’s not okay to write about it.

What kind of objections do people have?

Well, now the idea that you shouldn’t exploit people who aren’t like you is out there.  You shouldn’t write about poor people who got murdered because you’re exploiting them. In the first place, I don’t think I am, and in the second, it’s much more important to write about it than not to write about it.

I think your poems do what we should do in general, which is not to turn away, but to talk about these things and think about our own implication in them and to do it with a great deal of care.

And respect…and distance.

You have to pick the voice and you have to think a lot about your own distance and, although you don’t write about it unless you’re some other poet than myself, you think about why you’re drawn to [the subject] and what implications it has for you.  Whether [the latter] gets into the poem or not– it’s not necessarily going to get in overtly, but it might get in some other way.

I wanted to ask you about the Dan Chiasson article in Slate a few years ago, particularly about something that he said that I found quite provocative, which is that your work is especially troubled by, or aware of, the fact that art is one of the surpluses created by other people’s labor.

That’s always been the case…But I want to write about actual experiences.  It’s easy to say that, but that is what I want to do.  Any comfortable lifestyle now anywhere really is feeding on the work of people who don’t have a comfortable lifestyle.  That’s the sense in which other people’s labor produces culture.

Does that trouble you in a particular way?  Or is that where the fruitful tension in your work lies?

I don’t exactly know how to answer that.  The fact that our American lifestyle is supported in the ways we know by the labor of others abroad and here, I think that’s obvious in some of my poems about New York.  You know, I am sitting there enjoying the texture of New York and some boy I don’t know is giving me my coffee, but what did it take for that coffee to get to me?  I care a LOT about that.

[…]can I escape morning happiness,
or not savor our fabled “texture” of foreign
and native poverties? (A boy, tied into a greengrocer’s apron,
unplaceable accent, brings out my coffee.) But, no, it says here
the old country’s de-developing due to its mountainous
debt to the First World–that’s Broadway, my cafe
and my table[…]

I don’t think art makes anything worse.  Poetry means you’re writing about the world, in my case, and I think it’s good to write about the world.  And the worse things are, the more important it is to write about them.  And if you can make a poem out of them…you know, it’s not possible for other people.

It’s true, poetry doesn’t seem to do harm, but I wonder if it can do good.  Do you think it can?

I don’t know.  It can give pleasure to people.  I don’t know if it can change things.

When you read Villon, he opens up a whole world that most French poets didn’t do.  You know, Villon is writing about vagabonds, thieves, crooks.  Like his Balade des Pendus–who else could write a poem about that?  I don’t think one extra person has been hanged because he wrote about that!  My life has now carried me to a point where I am part of the middle class and therefore I much more conscious of what you were just talking about.

Going back to gender, it seems there is a strong connection between gender and class in your poems.   

Well my mother and my father were both extreme socialists.  When I was living with them I didn’t just experience what I experienced, I was informed by their ideas.  And I realize now how much the work of that working world that we were talking about is done by women.  And always has been.  You know no one has ever asked me about it or mentioned it, but I think the way women have to live is very much a subject of mine.  When I lived in my father’s house I remember that I would see a lot of people going to work at the same time that everyone else was coming home from work.  You know, the women were going out to clean the offices on Wall Street. I remember I was reading Charles Kinglsey’s The Water Babies.  Well, [in the book] the chimney sweep is getting up very early in the morning and going out when all the working people are going out, and I remember thinking, I’ve gotta go out at that hour.  My dad said you don’t want to get up that early, at 3 o’clock in the morning, but I insisted.  So we got up early; he was very obliging that way.   We went over to 145th and Broadway and all that early world of workers was there, stirring. To me it was just so interesting that all these different lives were going on.  I loved it.  But when I saw all the women going into the subway at 5 o’clock, I think that really bothered me.

Did you spend your entire childhood in Harlem?

No, before I went to Harlem I lived in a kind of orphanage. My parents put me and my sister into this kind of orphanage. So we lived there year round for several years and it was awful.  When I got out of there I was so grateful.  I hadn’t wanted to go to New York, but my father remarried and moved there.   He was in love with Harlem, which is why he settled there.  My particular relationship with the city when I was growing up came from my father’s love particularly. At that time he would go to Harlem jazz clubs. He was particularly a Billie Holiday follower.  I think probably the city would never have become a subject for me if it weren’t for him.

I was re-reading your poems yesterday, and I was struck by a recurring motif.  It’s in the lines from “Two Derelicts” [from The Key to the City]: “the city immeasurably far behind them/so many lightyears out from their last port”.  There are so many images of ships at sea, travelers…

Is that right?  Maybe that’s because I read a lot of Henry James.  He had more sea imagery than any writer I know.

Maybe, but I remember having the feeling when I first lived in NY and was just trying to find my bearings, and I felt a little bit adrift (There we go with the nautical imagery again!)  But I remember feeling like Manhattan was some kind of big ship that we were all on.   I am wondering if one of the impulses behind your poems might be home: where people belong and wanting to find home.

I was having lunch with a poet in New York.  She taught at the University of Maryland but she had kept her tiny apartment in the Village and she said, “When I am in the village I feel enclosed.”  That to me is so obviously true.  I’ve gotten used to Berkeley.  I feel enclosed in Berkeley.  But that was the way New York made me feel.

Do you think New York is a good place to live for a poet?

I doubt if it makes any difference at all.

You have a sort of map in your mind.  Rebecca Goldstein has a novel called The Mind Body Problem  where she talks about the mattering map….When I go back to New York I see that people are mattering about all kinds of different things. New York has so many people with so many different mattering maps.  That’s what makes it like it is.

Anger Managment

A man wanted to control his anger,
so frightful even grizzly bears feared him.

A shaman told him to insult and beat a log
with a stick until he was exhausted.

When the weary man returned and asked,
“What lesson have I learned?” the shaman replied,

______________“Be like the log.”

KOHT’AENE TS’AKUT’EH
(Literally “The man who gets angry”)

Koht’aene ts’akut’eh,
tsaani lii koht’aene.

C’ededliinen koht’aene yaa nitezet ‘eł tson decen
kae sen xał k’e tsaa.

Koht’aene na’idyaa ‘eł yaa
“Yidi uzadalts’et?” c’ededliinen yaa,

______________“Cic’uunen decen.”

_________________________________________
John Elvis Smelcer is one of the founding editors, and poetry editor, of Rosebud magazine, about to release its 50th consecutive quarterly issue in March. Smelcer is a Clifford D. Clark Fellow in English at Binghamton University in upstate New York. Smelcer is one of the last speakers on earth of the Ahtna Athabaskan language, an endangered Alaska Native language. Only 20 or so elders, all 30-50 years older than John, still speak the language.

From what I’ve seen of student work, many are fascinated with fantasy/science fiction and what one of students called nerd consciousness–anything but emotional nuance and or engagement with day to day reality. Since few have an adequate template for poetry on fairies, ghosts, and the like, they tend not to write fantasy poems. This leaves love and slam. Slam poetry seems highly invested in the personal as the political: gender and sexuality, cutting, fat acceptance, suicide, drugs, family dysfunction, all tied together by more and more polyglot metaphors and an overly sold voice that makes “pass the salt” sound far more dramatic than it has any right to be. There is a slam voice that goes up in the register (this is usually done by white boy slammers) and sounds almost like a strangled or thwarted gobble. Usually this is reserved for an apostrophic address to some absent but all pervasive victimizer: America, racism, mom and/or dad, or some ex lover who is almost always brutal and has destroyed our hero/poet so that he might make metaphors between black holes, intergalactic space, and their destructive love. I do not hate spoken word. I hate ham acting. I would describe the current slam scene as anti-nuance. A low key slam poem is virtually impossible. Most slam might be defined as political correctness meets Oprah share session meets William Shatner doing the lyrics to Barry Manilow’s “Weekend in New England” meets dysfunction meets metaphor as defined by the current writing initiative guidelines on effective personal essays. Slam is enormously popular and is now in the process of being co-opted by the Universities. Soon there will be fully tenured slam professors. Universities like money. They can speak about ethics all they want, but cash cows win. End of story.

And so I do not outlaw slam. If slam becomes the new orthodoxy, then highly talented, highly gifted young poets will be forced to fit the mold and, being, forced, will subvert slam and change it from within. At least, I hope so. At any rate, my qualms against slam:

1. It does not allow for the short, short poem (very rarely), and it does not allow for the long poem (very rarely) and is creating a fixed monologue poem (or group poem dynamic) that lasts from two minutes to three minutes ten seconds–an actor’s audition length of time. Slam, when it first appeared, had no set form except the time, but short poems could score high–poems of less than a minute, and acting chops were not required (especially ham acting and over selling). Enforced intensity and energy are as obnoxious as the purposely dead pan and flat free verse of academic poetry They’re the same thing: a fucking lie. When people stopped clapping at academic readings I think they did so in order to distinguish themselves from entertainment. Poetry readings have become more and more boring as a result. It’s like going to church without even having an interesting statue of some tortured saint to look at. I am hoping that academics will learn to respond again, and I am hoping that slam cuts out their fucking pep rally, and allows the real energy of the poem and audience to flourish. I doubt it on both counts.

2. The stakes for wining have become so high that no one takes chances, further creating a uniform and tyrannical sameness. Those who score high, eventually tour and teach and this makes money. Slam is as much about acting chops as poetry. Actually, slam comes as much out of Lenny Bruce, Richard Prior, and the anti-joke, social commentary tradition of post-fifties stand up as it does out of poetry. This is true of spken word as a whole, but slam in particular is about winning over an audience through identification. Everyone is preaching to the converted–a hipster’s pep rally. It’s pisses me off. I almost would prefer a monster truck show.

3. Slam is corporate, fitting the agist demographic of media: the 18 to 34 year old target market. This is in direct contradiction to its foreparent: spoken word. Those who defy this demographic inhabit the back waters of slam obscurity. Spoken word had an understated, but true sense of community. Many of the poets I met on the spoken word scene when I was in my early 20s, were 20 years older than me. I did not grow up in the suburbs and so did not have the same demographic sense of age ghettos, and boundaries. I became close to many of these poets. On the slam scene, community is pushed as an agenda and has all the artificiality of a talk show kiss on the cheek. Phatic closeness scares the shit out of me.

4. Slam abandons a true embracing of difference for a largely virtual advocation of multi-culturalism. Yes, it is multi-race, but each race seems condemned to its semiotic indicators. This is the tyranny of semiotics–identification rather than diversity. This is also a problem in academia, in the whole of American consciousness: identity is insisted upon through semiotics because of brand recognition.

Putting these qualms aside, slam has some potentials I advocate:

1. The return of rhythmic and cadenced speech and rhetoric to an at least equal priority with the image. This includes the re-emergence of extended and Homeric metaphor, anaphora, apostrophic address, hyperbole, decorative speech, and the idea of poetry being an utterance distinct from neutral registers of language. Good poets never abandoned these devices, but mediocre poets could, by the triumph of modified forms of imagism, get away with having tin ears, flat voices, and no sense of rhythm and cadence whatsoever. In short, overly simple prose with line breaks.
2. A return of the body and physical presense to poetry.
3. Energy and intensity as values which are not discouraged.
4. Appeal to an actual audience.

Of course, some of these potentials are tied in with the worst aspects of slam as well, and, truly, spoken word (which is much larger and less limited than slam) was already reviving these aspects of poetry. Slam has merely added commodity and a movement toward uniformity to the proceedings.

UPDATE: Here are some YouTube videos that clarify what I’m talking about above.

Here, the extention of metaphor in this poem and the formula hperbolic slam voice. The next poem is identification slam 101.

This is one of the more famous slam poems. Note Anis does not play the usual slam formula, but there is still a cadence that many slam poets mimic. Listen to how he says the word alone. Shake the dust, the tag line is a quote from the bible.

Note the tremolo in Sierra’s voice. She is doing a persona poem as Dahmer’s mother–a steal from Particia Smith’s persona poems (like Skin Head, from which it derives), and also Cornelius Eady, but note how she over sells the poem. You can find Patrica Smith and Hal Sirowitz on youtube. I’d compare them to what Anne Carson is doing, also Sharon Olds. All available on YouTube.

“They imagine a future by practicing it.”
– Michael Davidson, on the non-democratic and elitist writing communities

So, I just got back from attending my first &NOW Festival of New Writing in San Diego. Overall, I enjoyed the balance of panels celebrating experimentation and panels attempting to engage texts or movements more critically. I am writing to document my interactions with Johannes Göransson and Vanessa Place, not because I have a rigid plan to offer, but because we need to find ways to have such difficult and complex conversations, rather than tending to shy away from them feeling relatively justified in the sacred name of our pleasure. Poetry and poetics matter because words create the contours of what we can do.

1.

As the main standout, I really liked Johannes Göransson’s talk on the Lion King film and Raul Zurita where he said he was more interested in the artists who respond to evil or oppressive violence through pageantry or performance or even fun; rather than the traditional attempts artists usually make by asking audience members to see themselves from a critical distance as a result of the art experience. How could you not be intrigued by such a refreshing line of thinking?

But then a question started gnawing at me. I don’t like it when this happens; my heart starts to race; my palms begin to sweat. All this happens not just because I haven’t been formally trained to bounce my voice off of the back wall of the room but also because it means I have to ask the damn thing in public. The public commons is a funny thing. You can feel when a group of people is not interested in thinking critically. This is usually the case. After all, who isn’t mainly interested in hir own pleasure? If you had a butter knife, you could cut in two the public desire to be left alone with its celebrations.

Anyway, I raised my hand, warned that my question may seem moralistic, and asked the damned thing: what does it mean when evil becomes fun? What does it mean, as a goal, to meet totalitarian violence with violent (spectacular) art? How does evil (turned out by fascists like Pinochet, or in by artists like Zurita who had poured acid on his face as a metaphor for totalitarian oppression) not become a distraction or an act of mere entertainment? In order words, what happens when injustice becomes fun or a pageant of performing bodies?

Here are a few more questions that come to mind as I reflect: Can art, as a goal, be more than fun? Should art, as a goal, be more than a parade manifesting the gaudy possibilities of experience through the streets or through the halls of academia? What is the difference between a parade and a protest march? Is claiming the privilege to feel proud for existing as the thing that is possible to manifest the best that art can do or is art more imbedded in life than that?

2.

My other main learning moment at the &NOW Festival in San Diego in 2011 came during the panel I organized on the manifesto. Before I recount my recollection of the dialogue of this moment, I’ll frame how I envisioned the scope of the panel discussion. I’d hoped my event would change some minds and hearts about the received categories through which we usually experience the new. I’d hoped this event would challenge performers and listeners alike to reconsider received ideas about our association of the new as the good. Out of this discomfort, I’d hoped empathy and tolerance would grow since these practices have never been more needed than they are now, which of course is forever and in the future. 


The manifesto moment came and went in a blinding flash of bravado just about a century ago. Much given to mimesis, the manifesto wanted to show that not only art for art’s sake was possible, but that life for life’s sake was also possible. Why divide art from life? Who benefits by these divisions of labor? A little later, Walter Benjamin wondered: what is the new without the question of freedom, but mere fashion? What kinds of writing become possible after we stop trying to “make it the new”? How do you imagine your freedom? Was Andy Warhol doing a kind of social Jujitsu move on capitalism by removing his body from the art making process, or was he a just another sellout looking to make a buck?

I’d wanted to invite participants to use the has-been manifesto form to tell/show/perform the has-been idea of “make it new”? I’d intended for our brief statements of formal alarm to guide, convince, and convert us to the possibility of possibility in writing today. How can we imagine an affirmative postmodernism in the literary arts? I was curious to learn what would be our vision for the poetic future or for the future of poetry? How does the tone of the manifesto itself (us versus them) speak to the perpetual crises of form sparked by the death of the agent? (Why did the author die? How did multiculturalism kill the author? Well, the author cannot speak with authority because there are now multiple and valuable perspectives on what truth means.)

Such questions about the aesthetical and social commons rise out of my deep faith in skepticism and not out of a cynical presumption about the essence of the other. So, I was surprised when the normally composed Vanessa Place had an emotional explosion in response to my question. The very reason I had invited Vanessa Place was because of a certain vulnerability to the possible she demonstrated in responding to a question I had posed during the Q&A of the “Flarf and Conceptual Writing” panel at the AWP in Denver, 2010. My question was: “why does biography matter to “uncreative” writing?” She responded with what I took as genuine and unpracticed vulnerability: “I’m not sure that it does.” .

The following is a recounting of this important dialectical (for me, anyway) conversation that I hope will continue and that others will join since hygienic objectivity has long been the dream of choice for some.

—start dialogue —

GT: Is progress, utopian visions, and an affirmative postmodernism possible anymore?

VP: NO! Postmodernism is over. We live in the age of Conceptualism which is characterized not by an inability to escape the text but by synchronicity. We need new language.

GT: What is a new way to say communism?

VP: [Rolling eyes; gesticulating with misanthropic enthusiasm.] What?!? I don’t even know what that means!

GT: [Temporarily stunned by Vanessa Place’s emotional deflection of the question, I have a flashback to my interactions with high school bullies who used emotion to gain the upper hand in tempo: someone from the audience speaks during this time and VP responds while calming down.]

VP: Each reader is responsible for the meaning she makes from the text or performance.

GT: I agree that we need new language. But we need to think of how we can be social together. We need a commons, we need a community. I agree with the subject-object ethics implicit in not presuming a certain effect on readers or audience. However, no matter how creatively we appropriate words from various contexts, the “I” that is doing such non-expression is still strung along by capital.

—end dialogue—

Again, the questions are part of an important discussion which requires courage to continue: how can the subject be happy and ethical in the information age? How might writers come to new and more inclusive language? How does emotion bolster and obfuscate reason? Where are the courage poets to continue the conversation (is one form or another) about how the individual writer can meet the plural other? This is not a call to arms. This is a call to fingers and words.

3.

I wrote the following two satirical texts in response to my experience with Vanessa Place at the &NOW Festival in San Diego in 2011. For more context, please .

I recognize the need for distraction during wartime and I hope this helps.

22. Conceptual writing is a distraction.
1. Fame is a clown.
19. It is good to be a clown, unless it is bad to be a clown.
5. We delete the individual.
19. We need a commons of selves.
7. You are being distracted from what you are. Stop it.
5. You must have reliable internet service to be a conceptual poet.
16. Bluster is not a good solution.
4. Don’t get hysterical.
26. Get hysterical.
3. Do you know of any fun appropriation techniques?
8. Patriarchy is not a good solution.
17. Your tone is precision guided expression.
3. Flatness is the new agency.
3. This time, it’s personal.
3. This is a distraction, by any means necessary.

————————————————-

We is a Word that Gives You Meaning

Is the possible still possible today? I don’t even know what you mean! Not as dream, but as a practice. To demonstrate the contradictions of Liberal Democratic capitalism, we occupy space and serve as an amplification organ. The beautiful social mess of the People’s Mic permits individual voices to heckle the authority of self expression. We call and respond to the future. We are a high school clique following our leader because she knows how to butter our bread. We are here because we want new words that will set us free from the limits set upon us by corporate imaginations. We is a word that gives our identity a filigree border, without which we don’t even know what you mean. I don’t even know what you mean!

We is a word that gives you meaning. Americans with “fuck you” money live in their “fuck you” houses up on the “fuck you” hill. Nonetheless, we may be the most utopian category of all. A blind faith in moral progress is the elephant in every stanza you enter. We question our fashionable obsession with the new because it distracts us from our role in alms-justice. Community is not something you can opt in or out of like some wise barbarian. The commons is inside of you expressing itself through every choice you make or refuse to make. We will not go primitive nor fall through the trapdoor of dreaming. We demand the possible, now!

Piercings

Pierced flesh
grows back
like graffiti painted over
the morning after
wounds we carry
from the dark
show scars
we cannot hide
in the mirror
my piercings
are invisible
to the naked eye
but mark me
as a troubled heart
nailed
to your memory
slowly mending

_________________________________________
Rob Mustard‘s first ebook of poems, Blue Moon, was published in December. As he writes on his poetry site, www.rhmustard.com, “My poems are about love, death, the power of memory to save us. I am most interested in the unexpected ways words speak to each other, the hidden meaning they reveal about us and the world.” Rob lives in Los Angeles.

Psychoanalysis is a good system for those of us that like structure. Even the unconscious, that vast cauldron of libidinal dreams and desires, is structured like a language as Lacan reminds us. After all, there are but three psychical structures in psychoanalysis: the pervert, the psychotic, and the neurotic. I must admit that I find the psychotic the most interesting when considering the artist. It was after all James Joyce, the psychotic artist par excellence that gave Lacan the material to discover that, “the unconscious is the real”, an insight that foregrounded the symptom as both the source of knowledge and ultimately as that which defies interpretation, as it is always caught within the real.[1]

But I don’t wish to look at Joyce. I’m interested in first looking more generally at the idea of the psychotic artist. If we take these structures seriously, we should pause to situate them as a part of all psychical reality. It is only by varying quantity that we experience their structures. Freud makes this claim as early as his work on Dora,  in the late nineteenth century.

As Foucault developed towards the end of his great work, Madness and Civilization, following the enlightenment, madness represents a privileged source of truth. To break with the regime of rationality became the source of creative activity, and truth always involves accessing the inverted side of the rational social order. But we ought to be careful not to fetishize the “artist as madman”, wandering adrift yet in touch with the invisible forces of nature, in touch with some form of truth that is inaccessible. After all, truth has “the structure of fiction” for Lacan, and as such, any interpretation must ultimately be a construction out of the repressed core of the subject’s symptom, which is the source of all knowledge. Of course the mad artist has had their day (Artaud, Andre Gide, Jack Kerouac, Nietzsche).

At the outset, it’s important to distinguish the neurotic artist from the psychotic artist. At some point, I want to generate a list of psychotic and neurotic artists. Of course to statically situate an artist as either psychotic or neurotic is misleading: many exhibit both structures, but I’d assume that it’s fair to suggest that individual poets experience these two structures, not poetic or artistic movements. I want to suggest that the distinction is helpful as it enables us to operationalize some deeper structural tendencies for all artistic production and aesthetic truth, and subjectivity.

The Psychotic and the Neurotic: What’s the Difference?

The neurotic seeks a harmony that does not exclude dissonance, while the neurotic is able to approach dissonance through analytic procedures and discern the disorder in nature, metaphysics, etc. One always writes for the other under neurotic complexes, but under psychoses, one writes for oneself.

The goal of the psychotic artist is to develop an absence of the morbid state, while the neurotic artist approaches their problems psychoanalytically, constantly trying to figure their problems out through others, by creating characters, for example that represent elaborate problems and the solving of those problems in their art. For the psychotic, the subject is usually a closing, not an opening, as we find in the neurotic. The psychotic artist reproduces an inner universe, which is why the surrealists referred to psychotic art as realist. Yet as Lacan comments, the psychotic is unable to produce poetry. We find with one of the most famous and well-studied cases of psychoses, that of the early twentieth century German Judge . Schreber’s Memoirs of My Mental Illness was the basis of Freud’s formulation of psychosis as a repressed homosexual desire, and for Lacan, psychosis became a result of strained Oedipal relations.

Hölderlin and Psychosis: Filing the Empty Center

Friederich Hölderlin’s psychosis should be read universally. As the psychoanalyst Jean Laplanche comments in his authoritative text on Hölderlin, : “the question whether he is schizophrenic because he is a poet or a poet because he is schizophrenic loses its meaning, if it ever had one”.[2]

Hölderlin emerges as a young poet and novelist in Germany during a period (1790 – 1796) of ripe intellectual and poetic collaboration, entering as he did on the heels of the movement. This late Romantic Movement consisted of poets and philosophers in Germany who placed intense emotions and a focus on inner states at the center of their art.

Key to understanding their rejection of the enlightenment’s rationalism was the concept of , or the desire for an education rooted in experience, beauty, and artistic maturity. Bildung is the tendency to give form, to ripen oneself. Like all German idealists, bildung is a central goal of the artist, and as Hölderlin comments in his novel the Hyperion, it also presents a dialectic that is traceable in individuals and civilizations. Hölderlin’s obsession with this idea of conflating the inner self with society, revealed the way that his schizophrenia would prevent him from completing this dialectic, it would prevent him from completing the fully formed subject of romantic education and maturity.

By looking closely at Hölderlin’s Oedipal object relations, we see that he suffered from a strained libido because of intense pressure he developed through two figures in his young artistic life: Friederich Schiller and Johann Gottlieb Fichte. In Oedipal terms, Fichte came to represent the law with his mastery over a perfect metaphysical system, which was the pinnacle of philosophical achievement for the German idealists in pre-French revolution Europe. Hölderlin attended his lectures with great admiration at the precision of his totalizing system of thought. Schiller represents the father for Hölderlin, with his unmatched greatness, poetic achievements, and his ability to go beyond what Fichte was able to achieve in what Hölderlin perceived as an overly rational system of thought.

But Hölderlin placed the law not in Fichte, but in Schiller. Eventually the law (symbolized by Fichte’s metaphysical system) broke down, and Hölderlin fell into what psychobiographer’s refer to as his “Jena depression”. This anxiety of influence built up so intense that he was forced to flee Jena and live with his mother. Jena is a university where he and these figures lived in central Germany. Even though the Jena period gave him access to minds and spirits such as Hegel, Goethe, Schiller, and Fichte, his life was filled with utter despair. This hole in his psychical composition is what Laplanche has referred to as Hölderlin’s “center” – the place of the dead father.

Fleeing Jena and his depression, Hölderlin would fill this empty center in his psychical life in his penetrating novel, Hyperion. This lack of a center is filled over at times in a completely imaginary relation, which is precisely what ends up leading to his schizophrenic outbursts. At other times, Hölderlin was reliant on a dual system between the law and the father (Fichte and Schiller), what we might refer to as good and bad object relations, using Melanie Klein’s concepts. The lack in his center (distance from Schiller) that Hölderlin continually sought to fill over, became the basis of his concept of proximity.

It is this proximity that Hölderlin would develop towards the center that led his artistic creation following his post Jena period, and it enabled Hölderlin to persist without Schiller’s proximity. As he writes his most famous novel, the Hyperion, his schizophrenia developed rapidly. The psychoanalyst Paul Matussek, the space of the empty center involves the absence of any space between the object of anxiety (in this case Schiller) and the imaginary object. Once Hölderlin escapes the proximity to Schiller, his paternal object collapses and he no longer requires the same degree of proximity. Without Schiller, Hölderlin would have to sublimate the absence of the lack.

We can generalize this specific tendency to fill over the lack of the psychical center to the idea, which we find in Harold Bloom, of the anxiety of influence. Once the psychotic artist is able to develop a certain proximity to the absent center, I would argue that a pride of influence replaces the anxiety of influence. The pride of influence refers to the way in which you can enlarge yourself by admitting others into your own conversation in imaginary ways, even though you have distanced yourself from your source of influence, i.e. even though you have distanced yourself from your anxiety.

Hölderlin, lacking an object to fill his center after fleeing Jena and developing distance from Schiller, sought to fill the center with his mother, which eventually grew to replace the position of the father. In his published correspondence with his mother, it’s clear that Hölderlin sought to fill the empty place with the love from his mother, a love that would expand to represent nature, totality, and salvation in the Hyperion. The obsession to fill the center, yet being at peace with the reality that the center can never be filled opens up Hölderlin’s conception of infinity and the unlimited. This desire to fill the center into a totality was of course embodied by Diotima, who becomes the figure in the Hyperion that Hölderlin would use to cover over the lack of the center.

What we find occurring in the proximity to the center is also highly significant for Hölderlin’s work on the Gods. The Gods as they have come to be understood by humanity are, according to Hölderlin, “another humanity by which humanity devotes itself”, and as such, Gods are invented in order to escape from what is too difficult for man to think – its own contingency in the universe. This inability to think contingency is, one might suggest, the inability for humanity writ large to think the center.

Yet, it was also the twilight and darkness that nature (the mother) aroused in Hölderlin, a darkness that he refused to walk away from in his writing. This passage from the “Thalia Fragment” is telling of the proximity that Hölderlin suffered from in his writing:

Then, one day recently, I saw a boy lying by the roadside. His mother, who was watching, had carefully spread a covering over him, so that he should sleep in soft shadow and not be dazzled by the sun, But the boy did not want to stay there and tore off the covering, and I saw how he tried to look at the friendly light and tried again and again, until his eyes smarted and, weeping, he turned his face to the earth. Poor boy, I thought, others fare no better; I myself almost resolved to desist from this audacious curiosity. But I cannot, I must not! It must out, the great secret that will give me life or death.

This passage shows the conflict of the empty center and the merging of the symbol of the mother enveloping it with that of nature, and the casting of the night all the while refusing to succumb to the tragedy of what it portends.

 



[1] Thurston, Luke. Re-inventing the Symptom. In the Wake of Interpretation: “The Letter! The Litter!”  Other Press, New York, 2002.

[2] Laplanche, Jean. Hölderlin and the Question of the Father. ELs Editions Publishing, 2007 Pg. 118.