≡ Menu

December 2012

[click to continue…]

FIRST SNOW

Split peas simmer to a chalky paste when held
long enough over fire. Suspended over heat

I’ve been known to change properties: I said
I would never forgive. Beside my pot the silver knife

blade longer than my hand smells like onion
& crushed garlic; I have held this same blade out

toward his chest. A year ago I knew cold,
but now I marvel at how winter brings

wanderers inside: the scurrying mice
through the walls. The quilt collected

at the foot of the bed like old receipts. Last night
I slept on the higher side of the mattress,

let him back into open spaces. Outside the first snow
falls; we might have melted.

__________________________________________________
DéLana R.A. Dameron is the author of How God Ends Us, a collection of poems selected by Elizabeth Alexander for the 2008 South Carolina Poetry Book Prize. Dameron’s poetry, non-fiction and fiction have appeared in numerous journals and anthologies and she has received fellowships from the Constance Saltonstall Foundation for the Arts, the Cave Canem Foundation, Soul Mountain Retreat and New York University where she received her Master in Fine Arts in poetry. Dameron has conducted readings, workshops and lectures all across the United States and Europe. A native of Columbia, South Carolina, she currently resides in New York City. http://delanaradameron.com

Abendessen [click to continue…]

Dear Uncle Sam

He’s not your type.
He kisses men with eyes
open, talks with them
shaded or averted
to acquiescent asses.
When cordoned
& questioned, he laughs.
Beware. His laughter beguiles.
Beware. He never shoots
straight. Always curls
fetal in the arms of any one
who can still him. Never sleeps
alone. Give him a gun,
& he may turn it into a prop
for a plié. Give him a gun,
& he may turn it on himself
& every fool who believes you.
He’s claimed bodies in every
major city east of Chicago, saw mine
heaving among strobe-lit throng
& marked me: his sweat clinging
to my nape, our silhouettes
on bedroom walls,
now a mirage blurred
by desert dunes, now
only the caress of lines
hardened hands scrawl:
I’ll be home next
month … I’ll be home
next year … I’ll be
… I’ll …

_____________________________________________
L. Lamar Wilson is the author of Sacrilegion (Carolina Wren Press, 2013). Poems have recently appeared or are forthcoming in African American Review, Los Angeles Review, jubilat, The 100 Best African American Poems, and other journals and anthologies.

PHOTO: Rachel Eliza Griffiths

jarrell

Mary Jarrell, left, with her husband, Flannery O Connor, Peter Taylor, & Robert Humphrey. Courtesy of UNC, Greensboro

 

Mary Jarrell’s late husband, Randall Jarrell, is well known to literary people for his wonderful satirical novel, Pictures from an Institution, for his ingenious criticism, for his translations of Rilke and Chekhov, for his endearing children’s books, and, of course, for his poetry.

Several years ago, I had the privilege of interviewing Mrs Jarrell for a proposed documentary on the World War II air war, and the literature that had defined it. Though the project never came to fruition, the interview was, of course, invaluable in its own way, and took on a life of its own. Though in many ways Mrs Jarrell—from the POV of anecdotes alone— didn’t reveal anything that hadn’t already been exhaustively covered in various biographies (including her own memoir, Remembering Randall) being in her vibrant presence, and in the presence of her husband’s memorabilia, was a rich enough experience.

The following interview took place in Greensboro, North Carolina, at Wellspring, Mrs Jarrell’s assisted living community.

***
Mary Jarrell has survived almost all of her scholarly contemporaries. In person, she is tall and slim, with a face (as was said of Zelda Fitzgerald’s) that is far more beautiful and enigmatic than one would gather from viewing her photographs. It’s apparent that she must have been quite something in her youth, but, as seems to be the phenomenon of old age, all that beauty has migrated to the eyes, and it is through them that one can see her as she must have looked at the time she shared her life with her husband. She lives alone in a retirement community, closely surrounded by neighbors, with a dachshund as devoted to her as a child.

Moments after Mrs. Jarrell (“Mary please”) welcomes me inside, we are joined by a tiny black and tan dachshund that is not a puppy, she says, “but a full grown mini who weighs seven pounds.” She lifts the creature in her arms.

“Meet Schatzi,” she says. “It’s the diminutive for Schatzel; means ‘little treasure.’ Half the dogs In Germany are called Schatzi.”

I’ve already noticed that she seems a little hard of hearing, and as I check the sound level on my recorder, she says, “I’ll just get closer to you…some people have a gentle voice that I don’t pick up very well.” By now I’m ready to start asking her questions, but something tells me not to lead off the discussion of her husband’s work with The Death of the Ball Turret Gunner, and I remark instead on my liking for his treatment of the surrealism of the passing of time in his poem The Face.

“Oh yes…. ‘I haven’t changed/you haven’t looked.’ Randall dreaded it, getting old. He didn’t want it to happen; so the passing of time was very real to him…and he was sorry to have to live through it”, she says.

Though I’m glad my remark has stirred such easy and immediate candor, her response also sets off a tremor of alarm: it seems to steer us in a direction I’d resolved to avoid (or at least not to broach this early in the interview): the lingering speculation that Randall’s death in a traffic accident at age fifty-one had been semi-suicidal.

In her memoir, and in many interviews, she’d of course dealt summarily with this conjecture (it wasn’t so, according to the coroner’s report), and I reassure myself that by now any resentment she may once have felt toward those still perpetuating the rumor in literary circles might have settled into the almost dispassionate objectivity she’d consistently shown on the subject in her writings.

So I decide to start out with Ball Turret, after all.

From my mother’s sleep I fell into the State,
And I hunched in its belly till my wet fur froze.
Six miles from earth, loosed from its dream of life,
I woke to black flak and the nightmare fighters.
When I died they washed me out of the turret with a hose.
(“The Death Of The Ball Turret Gunner”)

In Remembering Randall, Mary had elaborated on the fact that the poem was for Jarrell both a triumph and source of consternation, as it was the relentless public demand for the piece that inspired him to worry that he might become a one hit wonder.

“At present, you know, it goes for $250.00 a shot, and is in steady demand for TV as well as the printed page,” she says, gently touching the dachshund’s nose.

“Randall’s poem can be interpreted as being both anti-war and anti-state. But I presume he didn’t question the necessity of the second World War?”

Her answer is immediate and somewhat surprising. “He did …he really did. I was just dealing with that in one of his letters in which takes that up. He was very critical, especially of the Army, because to him in a way… it was an institution, sort of like Academia. And it had certain routines and inescapable requirements. Instead of looking at his past …you know, they knew he had been a teacher…they sent him to interviewing candidates and finally decided to train him to instruct cadets… and when they saw his teaching ability, they trained him for celestial navigation.”

I’m not sure I understand her answer, and rephrase the question. But she frames her reply in terms of her own feelings about the war (Hitler had to be stopped, etc), not Randall’s; and I drop the topic and remark that Jarrell’s brilliant criticism could eviscerate the loftiest reputations. (“Auden is like a man who keeps showing how well he can hold his liquor until he becomes a drunk.”)

“He finally moved away from that sort of thing”, Mary tells me, “He said, I’m not going to write any more severe criticism…it’s not worth it. It happened with his teaching, too. He only taught people that he really admired. Never mind the bad poetry. He didn’t teach bad poets.”

Abruptly, she laughs, relaxing. “You got this on tape?”

I tell her that I do, and ask her if she believes that Randall would have viewed the poetry of this day and age as being in a state of decline.

“Ohhhh, I’m afraid he would,” she answers quickly. “I have a friend that I often see… he’s retired, and divorced and teaches poetry at the Shepherd’s Center. And he likes poetry. But just this past weekend he told me that nobody, even the faculty over there, was interested in poetry. It’s always been a small minority, but it’s marvelous to see those who have lived on.”

Some modern poets (like Jarrell’s good friend Robert Lowell) who have done so, I observe, were surely helped by Randall’s honest praise.

“After some of his {Lowell’s) breakdowns… and after some time had elapsed…he wrote more and more of that ‘my life confessional’ sort of thing… Randall would’ve hated that. But the public liked it. Randall wanted it lyric and he wanted it visionary, and he wished that Cal had stayed with his marvelous historical poems like The Quaker Graveyard in Nantucket.”

“What about the Beats? In your book you discuss a visit by Kerouac and Gregory Corso to your home, but it would seem unlikely that Randall would embrace the Beats as a legitimate literary movement, judging from his tastes. Can you expand on this?”

She adjusts the dachshund on her lap. “Randall wrote about that better than I could, and he acknowledged that they did have a part in those years; but he never liked the fact that they wouldn’t revise. We met Corso out in San Francisco, and liked him a great deal. But again, he was constantly submitting poems to Randall, but he wouldn’t revise. He’d quit, and start another until he had ten half-written poems, and Randall couldn’t stand that.” We both laugh.

“There’s a quote you might like… just this morning, on the cover of… well, it’ll be on the cover of the book that’s coming out. It deals with Randall’s…high demand on others.” She rises quickly to look for the excerpt and is gone for several minutes, but returns empty handed. “Well…it’s somewhere. But it’s a quote by Robert Penn Warren, and he acknowledged Randall as a very great critic, said that he was generous with his criticism, but that he had such high standards for other poets, and himself; and of course the critic Helen Vendler said that ‘Jarrell put his talent into his poetry and his genius into his criticism.’ And I think he just thought people didn’t spend enough time; he knew how much time it took. He would use the Army phrase ‘wash out’ to describe something in a manuscript that needed to be removed. He’d tell somebody, ‘I think I’d just wash that out’ And he told Eleanor Taylor {poet and wife of writer Peter Taylor} that about her own poems a couple of times”

(Draft page from ‘The Woman at the Washington Zoo’, by Randall Jarrell)

 

My research in preparing for the meeting had given me the impression that for some literary historians, Randall Jarrell’s place in modern American letters had been secured as much through his criticism as his poetry; so if I had true journalistic instincts I’d try to keep Mary talking about that aspect of his career.

But I was afraid (perhaps groundlessly) that she was becoming tired, and I’d promised myself that I wouldn’t leave without asking about what, aside from his criticism and one novel, I personally liked best of all her husbands creations…his children’s books.

“Randall’s lovely poem The Lost Children deals not only, like Peter Pan, with the inevitable loss of childhood from itself, but with a parent’s loss of a vicarious childhood through the children that grow up and away from them into adulthood. I get the feeling from some other of his poems that romantic love, for Randall, was maybe also somewhat a vicarious childhood….and this certainly seems to be the case in The Gingerbread Rabbit. Do you feel that’s true?”

“Yes,” she smiles, and looks out into the garden for a bit.

“Two little girls, one fair, one dark

one alive, one dead,

are running hand in hand through
a sunny house…
They run away from me…

But I am happy…

When I wake I feel no sadness, only delight.

I’ve seen them again, and I am comforted

that, somewhere, they still are”

(“The Lost Children”)

Surely this is Mary’s voice, the voice of his beloved speaking through Jarrell (dubbed “Child Randall” by Robert Lowell in an elegy) and it is this that gives the poem its empathetic tenderness. When, in The Animal Family, the hunter brings a “baby” home, the family unit, so coveted by Randall Jarrell, comes full circle:

“In two days he was sitting on the floor
by the table when they ate, eating with them…

in a week it was as if he had lived with them always.”

***

We walk out into the sunshine toward the awning where we are to board the vehicle that’s to take us to the resident’s dining room (I had been expecting a minivan driven by a retirement home employee) and I get a kick out of the fact that Mary Jarrell, a woman of a certain age, not only drives, but drives a svelte, compact sports car, flaming red, bearing the personalized license plate, “POEMS”.

Since long before writing Remembering Randall, Mary von Schrader Jarrell has, emphatically, been herself. And her answer to my final question strikes me with the realization that maybe it’s her story that I’ve mostly missed.

It had been arranged that we part company after lunch, “not so much for a nap, but to rest my eyes and lie prone with one arm over Schatzi at my side and practice my yoga deep breathing.” As we wait for my cab outside, I apologize for tiring her.

“I’m tired, yes. But happy,” she replies. “It links me to once again quote Benjamin Franklin’s observation to the signers of the Constitution, ‘I’m so old I am intruding in posterity’.” She smiles, and her remarkable eyes are as bright as a child’s in the sun.

“How do you think Randall would have felt about 9/11?” I ask her impulsively.

“Oh, he’d feel it”, she says, “but I can’t presume to say what his feelings would be. I mean, one’s opinions do change, and he didn’t live to see that. He died at fifty-one. But I didn’t.”

Now that you know something about free verse, I thought we’d approach imagery. You will hear in workshops: “Show, don’t tell,” but that’s a bunch of malarkey. It should be: “Show what tells.” If all you have is mere description, your poem will be like someone’s photo album: interesting to you, but perhaps boring to everyone else. Many poets can describe a tree–and this is no small accomplishment–but it is very rare that a tree is just a tree.

Elizabeth Bishop’s poem “The Fish” is so wonderful in its visual accuracy that she can get away with it just being about catching a tremendous fish, but besides being one hum dinger of a fish story, it is also about the mystery, the amazement of what we might turn up when we venture forth into the world. Wonder and awe are at the heart of the ontology of this poem. Ontology is the being that both proceeds from the poem, and animates it. Best description of ontology I can give is from my life: once, I was in an overcrowded and dark car, riding to the Jersey shore. I thought my bare leg was against the bare leg of a girl I was “in love” with. The whole ride was in relation to this leg. Oh brave new world! The lights scything across the car, the sound of air planes thirty thousand feet above the vehicle, the smells of Perth Amboy… it all went into this moment when I thought: “My leg is against my love’s leg, and she has not moved her leg, and I hope she never moves her leg until we get to the shore, and she falls naked and impassioned beneath me while the sea roars, and the moon is a ghostly galleon, etc, etc, and so forth.” The feel of her leg against mine became the center of my universe. I didn’t look. I closed my eyes, to restrict my senses to the tactile. When the car stopped at a red light, I glanced over and saw that my leg was against a different girl’s leg, a girl I did not like at all. It greatly disappointed me. The rest of the drive passed uneventfully, except the girl I did not like now thought I liked her.

I had taken a single detail and made a whole world out of it. Sometimes a leg is just a leg. Imagism, in its most radical form, advocates that a leg be just a leg. Some poets are anti-ontological. Haiku, in its strict form, is supposed to build an ontology through images alone–no overt emotions, or opinions of the imagery. It should imply a season:

Old man pissing in a grave yard.
Up from the tomb stones
smoke.

We’ll if smoke rises, or something like smoke, it is probably pretty damned cold. We don’t have to make a connection between the rising smoke, the piss, and the old man. I do. So here’s a rule of thumb: as much as possible, choose images that will create the effect, the mood or truth or emotion you desire. Just as good, choose images that will incite the reader to do the work for you. Don’t just describe. Also, don’t overdo the images.

Haiku is not 5,7,5. Anyone who has read Ron Padgett’s wonderful work on poetry forms, and anyone who has taken a class in Haiku will know this. I don’t like Haiku all that much, but I’ve written thousands, most of which I use as scrap material for my longer poems. You can link the Haiku:

Old man pissing in a grave yard
up from the tomb stones
smoke.

He adjusts his fly.
Snow on the stone angel,
snow melting into his P coat.

At the Baptist church,
free lunch
with a two hour service.

The girl smiles.
Jesus loves you.
Sound of forks scraping plates.

Ok, so now we can assume the old man might be homeless, or indigent, or willing to put up with God for a free lunch. It’s up to the poet.

Remember, telling through showing is relatively new–about a hundred years old in Western poetry. Pound and all those early modernists were influenced by the Japanese and Chinese. It was a way of getting rid of maxims, and rhetoric, and all the clutter of rhetorical devices. Let’s translate an older poem into this sort of thing:

Let me not to the marriage of true minds
admit impediments; love is not love
which alters when it alteration finds
or bends with the remover to remove.
Oh, no, it is an ever fixed mark.

Impede what? The marriage of true minds! Or perhaps “impediments” is not a verb here, but a noun, and means imperfections.

The wife adjusts her senile husband’s
hospital gown. She covers his ass,
Her hands remembering him.

I like the Shakespeare way better. Images alone can be boring, and they have a certain arrogance. Why should an oak tree at sunset move me? And why should an old lady, covering her senile husband’s ass, equal faithfulness and steadfastness in love? Suppose I despise sunsets. Or suppose I think people should be euthanized when they become senile. Who is the writer to assume an oak tree at sunset will make me feel tender, or that I will care about a doddering old couple? Who indeed!

We must be careful what we assume a reader knows or feels. For this reason, a poem ought to offer layers of meaning. Also, we should be careful when telling what we think is true. We should not bully a reader; neither should we be so unwilling to say anything that we bog down in our mystifications. One can either find something deeper, or just enjoy the surfaces.

So here’s a difficult assignment if you’re up for it: take a poem that makes a statement, like Shakespeare’s sonnet, and “translate” it into sensual imagery, so that the statement is implied through the imagery, and nothing else. Proverbs are good for this:

You can’t take it with you.
They also serve who only stand and wait
Death be not proud nor honor long.
Like flies to wanton boys are we to the gods; they kill us for their sport.

Download a PDF of the strip here.

Cassette Sonnet [click to continue…]

Mother puts on my lipstick

standing behind me, dragging the lipstick
across my lips as if they were her own.
Her free hand steadies my face. It is the red of her nails
I want on my mouth, the nails so lacquered
they catch the flash of my camera and hold it.
Mother puts on my lipstick and I stare
into the mirror, my lower lip glowing
beneath her hands. Her hands which are all of her,
and which hold me this way, as she wants me.

________________-after by

________________________________________________
Matthew Siegel is a poet and essay writer living in San Francisco. His work has appeared in Cimarron Review, Indiana Review, Southern Humanities Review, TheRumpus.net, and elsewhere. He is a former Wallace Stegner fellow at Stanford and currently teaches writing and literature at San Francisco Conservatory of Music. He can be found online at http://matthewsiegel.us/. He tweets at @MatthewSiegel_.

So what is this thing called free verse? Is it highly cadenced and rhythmic but unmetered lines? Maybe. Is it a series of utterances lined, but without any beat? Perhaps. Is it prose written with line breaks? Sometimes, sure; why not? This last one is a charge poets seek to avoid because… well, because they are poets. They want to make sure they are defined as poets and not as prose writers who decided to forsake paragraph structure. They want to get away with murder. Marianne Moore claimed she wanted to write “well ordered prose.” Moore was gutsy. She decided the best defense for supposedly free verse was to admit it was prose, but to add the proviso, “well ordered.” In her case, she often employed what is known as syllabic verse. In syllabic verse, poets count syllables, not beats. English is what they call a syllabic/accentual language. You’ll get arguments from people about that, but people argue about everything. One might go as far as to say that postmodernism is little more “exceptionalism as its rule.” It’s all aporia, a fancy Greek term for all things containing an essential contradiction within their structures so that all things break down (deconstruct). How clever! It allows postmodernists to study the gaps in texts and seldom have anything to do with the texts themselves. This is called theory.

Anyway, to understand free verse, it might do us some good to understand unfree, oppressed, over determined, enslaved verse, verse in chains, so to speak, verse before we liberated it. Here’s an example:

when IN disGRACE with FORtune AND men’s EYES
I all alone beweep my outcast state.

Now there are ten syllables here in both lines, and five of them are accented. This is called iambic pentameter. It means ten syllables, but five accented beats (syllables). Usually, the unaccented syllable precedes an accented one in strict iambic pentameter. If we exaggerate the emphasis on “in,” “grace,” “for,” and “eyes,” we’ll find the pulse of the accents in iambic pentameter. We can even clap them out (instructor claps them out). Unaccented syllables are lowercase, and accented syllables are uppercase. Some people use little U-shaped and accent marks. These go over the words. This is called scansion. This is not an exact science. If it was, English would sound pretty boring. Rhythm, especially good flowing rhythm, is all about playing loose within a specific structure, but not so loose that the structure disappears. When the beats get too predictable, poems sound boring. If the beats are not somewhat regular, then we have to force them to exist. We will call this wrench rhythm—a rhythm that is unnaturally imposed upon a line to make it fit a pattern. Anyway, let’s see what happens when we change the first line a little:

When in disgrace with men’s eyes and fortune
I all alone beweep my outcast state.

Does the rhythm seem off to you? Suppose I also change the second line:

When in disgrace with men’s eyes and fortune
I beweep my outcast state all alone.

If you are listening, you will hear that the rhythm known as iambic pentameter is gone. Each line still contains ten syllables. By Moore’s calculations, this makes it well ordered prose, but its regular pulse is gone. Amen. Of course, some people can’t tell. Why? Because, like people who are tone deaf, they are rhythm deaf. If you don’t grow up reading lots of poems written in iambic pentameter, you may not be sensitive to its presence. It has nothing to do with rhyme. You can have unmetered poetry that rhymes. Hell, in Persia, they have rhymed prose. At any rate, many poets who are grant winners are rhythm deaf. They cover it up with imagery, or by making the poem look “visibly appealing.” This appeal varies. Some magazines don’t want anything that looks eccentric. Others don’t want anything that looks normal, and some editors are ego maniacs and insist they know when a poem is “organic.”

A lot of free verse is about how we use space. Prose writers don’t have to worry about that. They go from left to right until the limit is reached and then keep going, but poets use lines, and lines draw attention to a unit of measure, even if that measure is irregular, without a pattern. All the white space around those lines creates contrast. Free verse writers have to worry about the gaps as well as the words. It’s a real pain in the ass. I know. Forgive me. But the first thing you should do after writing a free verse poem is ask yourself: does the white space it leaves appeal to me? Do I even care about it? If I don’t, what do I care about in this particular poem? Suppose I say what most novices say: I care about expressing my emotions. Well, then you should act like a scientist and apply a series of questions to those emotions: if this emotion were a thing, how would it be shaped? If the emotion is wild, what would happen if I caged it in a regular structure or pattern? Would it take the wildness away, or would it add a sort of good tension between the wildness and the form? We should ask no questions when we first write a poem. We are answering a hundred hidden questions, and cool, objective questions will only get in the way of those, but afterwards, after the frenzy of our creative moment, we need to step back, and be scientists. What questions apply to this particular poem? What are my images doing? What is my structure doing? How do I like the shape of the poem? Do I care? Why don’t I care? Etc, etc, etc. So I am now about to perform a feat of magic. I am going to take the opening lines of Salinger’s “Raise High The Roof Beam Carpenters,” and meter it, then unmeter it, just to give you permission to manipulate language and structures and stop thinking it some sort of accident:

“One Night some twenty years ago, during a siege of mumps in our enormous family, my youngest sister, Franny was moved, crib and all, into the ostensibly germ free room I shared with my eldest Brother Seymour:”

One night, now more than twenty years ago,
during a siege of mumps, my sister Franny,
was moved out, crib and all, from her own room,
into the room that Seymour and I shared.

OK. That’s rough iambic pentameter–blank verse. Here’s syllabic with me changing very little:

One night some twenty years ago during
a siege of mumps in our huge family
my youngest sister Franny was moved crib
and all into the ostensibly germ
free room I shared with our brother, Seymour.

Now pattern it as free verse:

One night, some twenty
years ago
during a siege of mumps
in our enormous family,
my youngest sister, Franny
was moved crib and all
into the ostensibly germ free room
I shared with my eldest brother,
Seymour.

Read this last version, which is exact to the prose, by pausing at the end of every line. You’ll start to hear a ghost meter, a cadence, but only if you pause. If we treat the white space as what poets call a caesura (a pause) we can shape our poems by more or less natural speech rhythms–by the breath. This is only one way of shaping free verse. It is the first we are going to learn.

Here’s an exercise: take a piece of prose and do two of the three things I just did to it, dropping or changing words, but nothing that would get rid of the most vital information. Then take one of your poems, and do the same, playing with its structure, breaking the lines according to the breath/ pauses you hear. Good luck.

Empire [click to continue…]

TORCH SONG: QUIT SONG

Men isn’t there always the dead
letter office yes wasn’t your wage
a hogwash wage & there’s always
a furnace waiting for men who’ll
burn our undeliverables for pay

Eureka if you want to look past
the mist back into the timberland
you squint like you’re muscling
your way through the scab yard
& wish on your fly ash at the gate

___________________________________________
Torch Songs 
is a collaboration between Allyson Paty and Danniel Schoonebeek. Poems from Torch Songs have appeared or are forthcoming in Tin HouseDenver QuarterlyGulf CoastThe AwlColorado ReviewFailbetterLoaded BicycleBridge, and elsewhere. Both poets live in Brooklyn.

Paul Breslin, in his introduction to The Psycho-Political Muse, outlines the psychological theories influencing the radical poetry of the 1950s and 60s. Finding that the psyche is culturally conditioned, recent psychological theories found that neurosis can be identified as a type of resistance to social norms. Correlatively, art was seen as counter-acting repression, freeing consciousness from the constraints dominating the acculturated ego. In this context, the rhetoric of the New Left shifts, according to Breslin, from focus on class struggle to the opposition of “the falsification of consciousness in all classes.” Liberation from “the system” or “the establishment” was thought to come, not so much from the overthrow of economic relations, but through the individual’s “relative immunity” to society’s interlocking network of illusions.  As such, poets “had only to look about [themselves], or even into [their] own soul[s], to be confronted with the crisis of American society,” making the private and public realms effectively interchangeable. In this context, Breslin argues, poets chose to either

<blockquote>become radical Fruedian versions of the poète maudit, exhibiting their distorted consciousness as representative of society’s distorted consciousness, or to speak from the unconscious, which is untainted by acculturation but, for that very reason, has no language.</blockquote>

With this framework we can understand the emerging trends in experimental American poetry during this period, including, especially for the Beats, the proliferation of surrealist themes and techniques, who often alternately positioned themselves as pathologically warped or as transmitters of an “untainted” consciousness. I would include with these responses identified by Breslin a third approach particular to many of the Beats—the poet as alchemist, transmuting the socio-political reality using the mundane elements found in the (social) environment with the transformative energies of consciousness. The Beats attempt to repair society intrinsically by conjoining its disparate elements in inventive combinations, or, as Ginsberg may have termed them, “reality sandwiches” (a phrase he used for the title for his fourth collection). This approach reflects surrealist tradition, positing that consciousness itself—even the acculturated consciousness—contains the necessary ingredients for its restoration, if it is allowed opportunity for free association and play. This “alchemical” approach, like surrealist collage, imbues acculturated experience with new meaning through the synthesis of its fragmented parts and immediacy of presentation.

Gregory Corso is considered one of the founding Beats met Ginsberg in Greenwich Villagein 1950 and, who over the next few years encouraged and mentored him. This happened after a prison term Corso served for an adolescent mishap, during which he read the dictionary, Shelley’s poetry. Corso’s reputation began growing with the publication of his second book, Gasoline (1958) and blossomed after he published The Happy Birthday of Death (1960). Around this time Corso spend several years in Europe, especiallyParis, deepening his appreciation for modern and Romantic poetry and further exposing him to the surrealists.

Corso’s single most important influence is Percy Shelley. In addition to his frequent allusions to him in his poetry, he is reported to have reverently kissed the carpet in the poet’s old quarters at Oxfordand had his ashes scattered near his tomb in Rome. For Corso, Shelley is a “revolutionary of the spirit” who transcends the mundane through poetic imagination. Corso’s surrealist poetics can be seen as a continuation of Shelly’s poetic model in a 20th century context. In his Defense of Poetry, Shelley analogizes poetry and the imagination as the dialectical counterpart to reason. Whereas logic is analysis, poetry is synthesis, a harmonious blending of external and internal impressions. Poetry recaptures life’s immediacy and “awakens and enlarges the mind itself by rendering it the receptacle of a thousand unapprehendable combinations of thought.” This process is alchemical in nature, making good and beautiful out of what is corrupt and ugly. Shelley envisions the poet as a word combiner, who, through his imagination, synthesizes thought in vivifying and regenerative ways.

Surrealism provides Corso a way of applying Shelley’s model to modern experience. In the poem, “No Doubt What He Saw,” Corso presents the image of the “Daisytaur”—a bull conjoined to a daisy—an icon of the imagination’s ability to unveil the wholeness and harmony of the world. The speaker recounts his childhood memory of seeing a horse with a daisy in its mouth and being struck by the juxtaposition of beast’s power and the flower’s fragility. The child interprets the sight as anticipating the eventual synthesis and harmony of the plant and animal kingdom. But his “playmate” is skeptical until the child Corso takes his friend to “a field of burning hay” and shows him “[a] pastoral metamorphosis! / A Daisytaur” (46). As Gregory Stephenson points out, this story puts “[s]eemingly strange attractions and affinities, incongruous unions of unlike things…in full accordance with the deepest natural law,” suggesting that “all life and being…is ever seeking to restore itself to its original state, the disparate parts striving to come together again”

Corso’s poems are filled with many variations of the “Daisytuar,” including the list of “Saleable Titles” to The Happy Birthday of Death, which Corso provides opposite the book’s title page. These alternate titles, some of which he was genuinely considering, form incongruent adjective-noun pairs such as “Fried Shoes,” “Pipe Butter,” “Radiator Soup,” “Flash Gordan soap,” and “Gorgoyle liver.” Like “Daisytaur,” these constructions isolate the basic surrealist technique of forming incompatible, transformative juxtapositions, and like Shelley, Corso plays the role of the synthesizer and alchemist, transmuting images of experience through combination and metamorphosis.

In The Happy Birthday of Death, he deliberately confronts many of the destructive and erroneous concepts at work in contemporary society and weighs them against a surrealist vision of transcending and transforming modern experience. The longer, popular poems of the collection explore, in an unorganized but encyclopedic way, the subjects identified in their titles: “Marriage,” “Bomb,” “Food,” “Hair,” “Police,” and “Army.” Corso’s troubled or sarcastic treatment of these topics—which, for contemporary audiences, represent sources of modern anxiety—forms a layer of implicit criticism through a light-hearted iteration of the poeté mauidit. Stephenson names these poems “anti-odes.” They depict a mentally unstable speaker who reflects a modern collective consciousness, revealing layers of psychosis and absurdity. They are humorous and incisive in their treatment of their subject, representing what Michael Skau calls Corso’s “peculiar strain of surrealism, with its combination of humor and threat.”

In “Marriage,” Corso give a free rein to worries about marriage, loosely following an imaginary chronology of events in which the speaker is introduced to the parents of his love interest, gets at the ceremony, is teased by in-laws at the reception, and eventually finds himself trapped by fatherhood and domestic malaise. The situation is comical but poses sincere questions. The speaker’s opening query, “Should I get married? Should I be good?” typifies the modern adult male’s social situation in existential and moral terms. Skeptical of established cultural traditions, he is unable or unwilling to be subsumed into prescribed roles, and thus he imagines himself resisting expectations through various clownish pranks. This pattern is established at the dating stage: “Astound the girl next door with my velvet suit and faustus hood? / Don’t take her to movies but to cemeteries / tell all about werewolf bathtubs and forked clarinets” (29). He thinks about “Flash Gordon soap” while meeting his fiancée’s parents, he substitutes “Pie Glue” for “I do” in the ceremony, and defiantly rejects sexual consummation on the wedding night because everyone knows and expects it happen: “Everyone knowing! I’d be almost inclined not to do anything! / Stay up all night! Stare that hotel clerk in the eye! / Screaming: I deny honeymoon! I deny honeymoon!” (30). The speaker’s rejection of social norms stems from a perceived contradiction between his autonomy as an individual and social customs. To him, the concept of marriage and all its trappings are “obscene” and threatening.

Yet, the speaker is obligated to attempt to reconcile himself to marriage because the alternative—a life of bachelorhood—promises a lonely demise in old age. Thus, his imagined compromise is resistant participation characterized by arbitrary behavior and displays of irreverence. He baldly asserts his autonomy and freedom through spontaneous declarations and through substituting appropriate interaction and communication with verbal non-sense. Later in the poem, for instance, he imagines himself incapable of normal fatherly discourse, shouting, instead, absurdities to his children: “Christmas teeth! Radiant brains! Apple deaf!” To fend off suburban ennui, he executes Dadaist pranks:

So much to do! like sneaking into Mr Jones’ house late at night
And cover his gold clubs with 1920 Norwegian books
Like hanging a picture of Rimbaud on the lawnmower
Like past Tannu Tuva postage stamps all over the picket fence

And when the mayor comes to get my vote tell him
When you are going to stop people killing whales!
And when the milkman comes leave him a note in the bottle
Penguin dust, bring me penguin dust, I want penguin dust— (30-31)

He identifies himself to others as one who defies and rejects authority or only grudgingly participates in domestic rituals. Thus, whether he foregoes marriage, accepts his social roles or does so with qualification and resistance, the result is the same—he is stripped of his identity and alienated from others. Given the impossibility of his situation, with none of these alternatives being adequate, absurdist humor is perhaps the most expedient response, as it foregrounds his resistance and affords him, at least, the consolation of retaining a degree of integrity and identity. These acts deflate the social situations in which they occur; their spontaneity exercises and preserves the speaker’s imaginative vitality and playful innocence. In other words, creative surrealist clowning is his vehicle for coping with the dehumanizing influences of social institutions.

Yet, behind the humorous mask is a lonely, paranoid persona—the modern individual who, due to a variety of social and psychological forces, does not know who he is or what he wants. Even when the prospects sound nearly ideal, such as the “beautiful sophisticated woman” in the New York City penthouse, he is dismissive and subjective: “No, can’t imagine myself married to that pleasant prison dream.” In as far as he remains without companionship, his wellbeing is threatened, explaining his sense of urgency and his tone. He becomes a mentally unstable figure, a poète maudit forced into “madness” by modern life. Corso thus amplifies the implicit critical function of surrealism by positioning himself as the maniacal figure oscillating between resistance to society and ironic embrace of the absurdity of his condition.

In many of the poems of Happy Birthday of Death, Corso writes like he does “Marriage,” from a pathologically warped or maniacal state of mind, projecting a persona who, as Stepheson puts it, “unleash[es] an arsenal of antic, vatic babble and bombast.” Corso’s style generates an accelerated tempo that stem from both the uninterrupted progression of images and their discontinuity. The combination of spontaneity and breathless forward movement generate a “hysterical” vision that disrupts and decomposes reality. In several of these longer, subject-based poems in Happy Birthday of Death, Corso synthesizes mania and alchemical transformation through this stylistic technique, which one might term the hysterical catalogue: a litany of images often expressed with strained syntax and with increasing intensity and semantic disparity, emulating frenzy or ecstasy. This hysterical tone is often visionary, elevating the poetic utterance to the register of prophecy or shamanic chant.

Corso’s “Bomb” is the quintessential articulation of the hysterical catalogue. He articulates society’s absurd and psychotic relationship to the bomb with the hyperbolic but sincere observation that

All man hates you     they’d rather die by car-crash   lighting     drowning

Falling off a roof     electric-chair     heart-attack     old age     old age     O Bomb

They’d rather die by anything but you (Happy Birthday of Death, insert)

The speaker reasons that he “cannot hate” the bomb because it is shares the same purpose and affects the same end as other weapons and fatal forces: “Do I hate the mischievous thunderbolt     the jawbone of an ass / The bumpy club of One Million B.C.”?    He even argues that dying by an explosion is superior because of its suddenness, quickness and “extravagance,” and pays homage to the bomb with a litany of images that catalog the details of an apocalyptic explosion. The images are fantastically hyperbolic:

Turtles exploding over Istanbul
The jaguar’s flying foot
soon to sink in arctic snow
Penguins plunged against the Sphinx
The top of the Empire State
Arrowed in a broccoli field in Sicily
Eiffel shaped like a C in Magnolia Gardens
St. Sophia peeling over Sudan

Similar images throughout the poem, whether it refers directly to the effects of the explosion or not, create a wild, associational texture, reflecting the bomb’s disruptive force. But as the speaker progresses through the vision, the images, rather than outlining horror and death, turn toward non-threatening, pleasant scenes. First are “the temples of ancient times” are restored through “Electrons Protons Neutrons / gathering Hesperean hair / walking the dolorousgulfofArcady…” The speaker envisions the explosion not merely effecting physical reality but also collapsing time and space, bringing together historical and psychological realities. The bomb, in other words, turns reality into a dream-world wherein any imaginable associational possibility can be realized. This sur-reality, moreover, is depicted in utopian terms, wherein all aspects of reality are reconciled. At one point in the poem, this vision becomes a baseball game:

Lo the visiting team of Present
the home team of Past
Lyre and tube together joined
Hark the hotdog soda olive grape
gala galaxy robed and uniformed
commissary     O the happy stands
Ethereal root and cheer and boo
The billioned all-time attendance
The Zeusian pandemonium
Hermes racing Owens
the Spitball of Buddha
Christ striking out
Luther stealing third

Seemingly contradictory religious figures and ideas are re-contextualized into an innocuous contest, trivializing their differences and historical identities, and emphasizing instead their common humanity.

The bomb becomes cosmological and spiritual. The speaker “stands before [its] fantastic lily door” with offerings of roses and musk. In the final, climatic thirty lines, the speaker shifts into Psalmodic rapture—“BOOM ye skies and BOOM ye suns / BOOM BOOM ye moons ye stars BOOM / night ye BOOM ye days ye BOOM /”—which devolves into hysterical babble: “Barracuda BOOM and cougar BOOM / Ubangi BOOM orangutang / BING BANG BONG BOOM bee bear baboon / ye BANG ye BONG ye BING…” At this moment, the poet is simultaneously ecstatic and manic, in both adoration and blind hysteria. He functions as a prophet or shaman, allowing his consciousness to be subsumed by its subject, and the bomb’s chaos-generating powers, reflected in the poet’s hysteria, are integrated into a transcendent vision.

The poem’s form mimics its subject, not just in its pictographic imitation of a mushroom cloud, but in its “explosion” of stimuli, overpowering and disorienting the reader. Cutting against an illusory order in the progression of thought, the poem, vortex-like, cascades aurally and visually, overpowering its logical structure. Through the catalog of images, lack of punctuation, miscegenation of diction registers and shifts in semantic reference, the poem disarms and imposes its will, catching the reader up in its forceful sweep. Rather than persuading through argument, the hysterical catalogue immerses the reader in visionary energy. As a result, the audience “experiences” the bomb—both as a fragmenting and chaotic force and as a vehicle for spiritual ecstasy in its trajectory of transcendence. The poem transforms the deathly powers of the bomb into an experience of rapture and beauty.

The poem demands different interpretations in different realms of discourse—on the political level, it is an invective against weapons of mass destruction and the “culture” of the bomb. But in order to see the poem’s implicit critique, one must perceive its sarcasm and humor. Corso assumed no reader would take his bomb “worship” seriously. In this sense the speaker’s embrace of the bomb is sardonic, a parody of a society so petrified by the bomb’s threat that it effectively idolizes it, paralyzed by fear. The poem attempts to liberate humanity from its terror by showing the futility of this kind of abstract anxiety. Of course it also implicitly critiques the political ideas and choices responsible for creating fear in the first place.

Conversely, on the philosophical and existential level, the poem is partly sincere. Although the bomb is made and controlled by humans, the average person’s experience of its dormant threat is passive and intangible; seemingly, it is “[n]ot up to man whether [the bomb] boom[s] or not,” as the ordinary person has no direct control over the arms race. In a letter to Paul Blackburn, Corso writes that, although the poem is “very much against the bomb,” his approach is the “right way” because “one must not hate, for that which one hates is apt to destroy.” In this context, the poem confronts the dilemma of post-atomic man and offers an alternative to terror and paralysis. The alternative is not literal bomb worship but an embrace of the totality of human experience, including mortality—a position implicit in the title The Happy Birthday of Death and in many of the book’s poems. Rather than urging abstract, philosophical resignation or mere escapism, Corso overcomes the psychological crisis by transforming the bomb into a symbol of primal energy and imagination. Contrary to expectations, the bomb’s detonation actualizes, in a cosmic sense, the conditions of the imagination, creating a space of total freedom and play.

Thus, like “Marriage,” “Bomb” responds to and transforms the threats of modern civilization through a bold assertion of the alchemical powers of human consciousness. This interpretation supports Stephenson’s claim that “[p]oetry for Corso is a mode of rebuking, rebutting and refuting the pheonomenological universe and of imposing inner desire on the external world.” The poems of The Happy Birthday of Death achieve both these objectives, partly through employing the technique I have called the hysterical catalogue. Through it, Corso introduces a new, distinctly social application for surrealism, absorbing destructive, dehumanizing forces of the psycho-social conditions of the mid-century.

Suits

[click to continue…]