≡ Menu

August 2013

WHEN AT A CERTAIN PARTY IN NYC

Wherever you’re from sucks,
and wherever you grew up sucks,
and everyone here lives in a converted
chocolate factory or deconsecrated church
without an ugly lamp or souvenir coffee cup
in sight, but only carefully edited objets like
the Lacanian soap dispenser in the kitchen
that looks like an industrial age dildo, and
when you rifle through the bathroom
looking for a spare tampon, you discover
that even their toothpaste is somehow more
desirable than yours. And later you go
with a world famous critic to eat a plate
of sushi prepared by a world famous chef from
Sweden and the roll is conceived to look like
“a strand of pearls around a white throat,” and is
so confusingly beautiful that it makes itself
impossible to eat. And your friend back home—-
who says the pioneers who first settled
the great asphalt parking lot of our
middle were not in fact heroic but really
the chubby ones who lacked the imagination
to go all the way to California—it could be that
she’s on to something. Because, admit it,
when you look at the people on these streets,
the razor-blade women with their strategic bones
and the men wearing Amish pants with
interesting zippers, it’s pretty clear that you
will never cut it anywhere that constitutes
a where, that even ordering a pint of tuna salad in
a deli is an illustrative exercise in self-doubt.
So when you see the dogs on the high-rise elevators
practically tweaking, panting all the way down
from the 19th floor to the 1st, dying to get on
with their long planned business of snuffling
trash or peeing on something to which all day
they’ve been looking forward, what you want is
to be on the fastest Conestoga home, where the other
losers live and where the tasteless azaleas are,
as we speak, halfheartedly exploding.

from on . Video courtesy of .

This poem first appeared in 32 Poems and was reprinted in Best American Poetry 2011. Poem copyright 2011 Erin Belieu, all rights reserved, used by permission of the author.

___________________________________________
ERIN BELIEU IS THE AUTHOR OF 4 POETRY COLLECTIONS ALL FROM COPPER CANYON PRESS, INCLUDING HER FORTHCOMING SLANT SIX, DUE IN SEPTEMBER 2014. BELIEU TEACHES AT FLORIDA STATE UNIVERSITY, THE LESLEY UNIVERSITY LOW RES MFA PROGRAM AND IS THE CO-FOUNDING CO DIRECTER OF VIDA WOMEN IN LITERARY ARTS.

No Apocalypse by Monica Wendel
Georgetown Review Press
ISBN 978-0615705989
June 2013
70 pages

I read the majority of these poems on the beach. It was a struggle. Sun, sand, and humanity conspired to constantly deflect my attention from No Apocalypse. That selfsame destruction, denied but still conjured through just naming, crushed the elements around me, and in the wreckage I found courageous poems blooming throughout this book, poems that are self-assured but still eager to wander through the world around them. Monica Wendel’s first collection shows us a poet open to unsure footing and revelations from this fantastic mess around us.

Like A.R. Ammons’ in Garbage, Wendel is looking to craft poetry out of all available input, refusing to shy away from the most personal details or political angles. Her tastes are laid bare and she is free of agenda, crafting with the material of her life, thoughts, dreams, the borders of New York, and beyond. Within her openness, she never reads as vulnerable, exposing raw wounds for the world to bear. Rather, she processes and transmits, as poetry in its finest forms is meant to do.

At a party to raise bail for those incarcerated,
a half-dozen anarchofeminists wore armbands
and patrolled the dance floor for safer-space violations.
One of them got so drunk she ended up on the roof, yelling
to a mostly-silent Manhattan skyline: hands cupped to her mouth,
skinny arms jutting out like wings from her face.
[from For the Birds]

There’s no doubt that this language is charged, but while the lay reader may recoil at such familiar usage of the term “anarchofeminists”, Wendel gives no quarter and expects none. Rather, she is comfortable bringing this language to the fore and demanding the reader step along, to the edge of the roof, to take in the Manhattan skyline, where a conscientious party is still a party, especially when the wings are open wide and we all throw out our voices.

Surely Wendel has a built-in audience, but this book is open to all, allowing context to do the heavy lifting and language to play out as required. As such, the poet often shifts forms, winding lines long and small into poetry that is readable but sparking fires left and right. Wendel refuses to let speech be hemmed in by strict designations such as “poetic” or “political.” She posits that there is no separation between them.

These poems are a form of astral projection, winding around the world we recognize but demanding a confrontation with injustice, arguing that maybe acknowledgement—not just answers—is all we need.

From Liberation Theology:

My friend brings me stolen gifts —
Cookies from Whole Foods,
American Apparel leggings.

No cat or dog growing up,
but he had a rooster rescued
from a fighting ring, a life

of amphetamines and razorblades.
Bloodbeak would scream from the garage,
peck at its own flesh if you

came near. And somewhere outside
activists don black balaclavas
to perform rescue operations

on pit bull puppies, roosters,
sweatshop sewn sneakers. We eat
standing up in the cold kitchen.

Gestures, grand and diminutive, poetic and otherwise, made with integrity. That integrity, along with strength of line, innate musicality, and willingness to do what’s best for the poem, make No Apocalypse not only a book worth savoring but a testament to the voracious mind of Monica Wendel. You will find no detritus in her lines or thinking, no ashes covering the ground, just a need to write towards what she feels is worth confronting.

The Delta

If you are going there by foot, prepare
to get wet. You are not you anymore.

You are a girl standing in a pool
of clouds as they catch fire in the distance.

There are laws of heaven and those of place
and those who see the sky in the water,

angels in ashes that are the delta’s now.
They say if you sweep the trash from your house

after dark, you sweep away your luck.
If you are going by foot, bring a stick,

a third leg, and honor the great disorder,
the great broom of waterfowl and songbirds.

Prepare to voodoo your way, best you can,
knowing there is a little water in things

you take for granted, a little charity
and squalor for the smallest forms of life.

Voodoo was always mostly charity.
People forget. If you shake a tablecloth

outside at night, someone in your family
dies. There are laws we make thinking

it was us who made them. We are not us.
We are a floodplain by the Mississippi

that once poured slaves upriver to the fields.
We are a hurricane in the making.

We could use a magus who knows something
about suffering, who knows a delta’s needs.

We understand if you want a widow
to stay single, cut up her husband’s shoes.

He is not himself anyway and walks
barefoot across a landscape that has no north.

Only a ghost tree here and there, a frog,
a cricket, a bird. And if the fates are kind,

a girl with a stick, who is more at home,
being homeless, than you will ever be.

“The Delta” first appeared in Poetry Magazine. It is forthcoming in the book The Other Sky (Etruscan Press).
_____________________________________________
Bruce Bond is the author of nine published books of poetry, most recently Choir of the Wells: A Tetralogy (Etruscan, 2013), The Visible (LSU, 2012), Peal (Etruscan, 2009), and Blind Rain(LSU, 2008).  In addition he has two books forthcoming: The Other Sky (poems in collaboration with the painter Aron Wiesenfeld, intro by Stephen Dunn, Etruscan Press) and For the Lost Cathedral (LSU Press).  Presently he is a Regents Professor of English at the University of North Texas and Poetry Editor for American Literary Review.

Psalm for Kingston

_____If I forget thee, O Jerusalem
__________~Psalm 137

City of Jack Mandora—mi nuh choose none—of Anancy
_____prevailing over Mongoose, Breda Rat, Puss, and Dog, Anancy
__________saved by his wits in the midst of chaos and against all odds;
_____of bawdy Big Boy stories told by peacock-strutting boys, hush-hush
but loud enough to be heard by anyone passing by the yard.

City of market women at Half-Way-Tree with baskets
_____atop their heads or planted in front of their laps, squatting or standing
__________with arms akimbo, susuing with one another, clucking
_____their tongues, calling in voices of pure sugar, come dou-dou: see
the pretty bag I have for you, then kissing their teeth when you saunter off.

City of school children in uniforms playing dandy shandy
_____and brown girl in the ring—tra-la-la-la-la
__________eating bun and cheese and bulla and mangoes,
_____juice sticky and running down their chins, bodies arced
in laughter, mouths agape, heads thrown back.

City of old men with rheumy eyes, crouched in doorways,
_____on verandahs, paring knives in hand, carving wood pipes
__________or peeling sugar cane, of younger men pushing carts
_____of roasted peanuts and oranges, calling out as they walk the streets
and night draws near, of coconut vendors with machetes in hand.

City where power cuts left everyone in sudden dark,
_____where the kerosene lamp’s blue flame wavered on kitchen walls,
__________where empty bellies could not be filled,
_____where no eggs, no milk, no beef today echoed
in shantytowns, around corners, down alleyways.

City where Marley sang, Jah would never give the power to a baldhead
_____while the baldheads reigned, where my parents chanted
__________down Babylon—Fire! Burn! Jah! Rastafari! Selassie I!
_____where they paid weekly dues, saving for our passages back to Africa,
while in their beds my grandparents slept fitfully, dreaming of America.

City that lives under a long-memoried sun,
_____where the gunmen of my childhood are today’s dons
__________ruling neighbourhoods as fiefdoms, where violence
_____and beauty still lie down together. City of my birth—
if I forget thee, who will I be, singing the Lord’s song in this strange land?


_______________________________________
Originally from Jamaica, Shara McCallum is the author of four books of poetry: The Face of Water: New and Selected Poems, This Strange Land, a finalist for the 2012 OCM Bocas Prize for Caribbean Literature, Song of Thieves, and The Water Between Us, winner of the 1998 Agnes Lynch Starrett Prize for Poetry. For her poems, she has received awards and fellowships, including a 2013 Witter Bynner Fellowship from the Library of Congress and a 2011 National Endowment for the Arts Poetry Fellowship. Her work has appeared in journals, anthologies, and textbooks in the US, UK, the Caribbean, Latin America, and Israel and been translated into Spanish and Romanian. She lives with her family in Pennsylvania, where she is Director of the StadlerCenter for Poetry and Professor of English at BucknellUniversity.

TOWN GREEN: SOUTH ROYALTON

How long has it been since I lazed on a town green?
(Wistfulness, beware.)

A couple of square acres set with maple and crabapple.
(Sprayed, mulched, blooming impossibly early.)

Two gazebos, for bandstand and romance.
(Amo, amas. Gazebo, gazebae?)

Starched white church with a black clock-face.
(The time is what unearthly hour?)

Across the green, a train station where business begins.
(End of the line)

Before me, a cottage row; behind, a row of eateries.
(Who cooks in a chichi town?)

On its grass surface, not a weed or divot.
(No sliding tackles, scraped knees?)

From the highway, South Royalton seems tucked in timelessness
(a steeple crucifix, a gambrel barn’s weathervane)

like a storybook town one sees from a passing car, wishing
(fairytales were true)

fairytales were true, wondering how one gets there
(from here)

from here. Forty years ago, I’d have lain
(“loafed and invited my soul”)

here on a summer’s day, a college kid astride the season
(riding it, riding it)

tethered to greenness and leisure. Forty years ago,
(o lord)

o lord, in whose crossed steeple I do not believe, in whose name I cannot
(stop time)

claim hope or victory. Forty years, and my body still yearns
(for the idea of greenness)

for green.

_______________________________________________
Neil Shepard’
s most recent books include a full volume of poems, (T)ravel/Un(t)ravel (Mid-List Press, 2011), and an offbeat chapbook, Vermont Exit Ramps (Big Table Publishing, 2012) in which this poem appears. His new book, Hominid Up, is due in 2014 by Salmon Poetry Press (Ireland). The author of three previous books of poetry, Shepard founded the Writing Program at the Vermont Studio Center, and he taught for several decades in the BFA Creative Writing Program at Johnson State College in Vermont until his retirement in 2009. He also founded the literary magazine Green Mountains Review a quarter-century ago, and he is currently its Senior Editor. He presently lives in New York City and teaches poetry workshops at The Poets House and in the low-residency MFA writing program at Wilkes University (PA). Outside of the literary realm, Neil is a founding member of the jazz-poetry group POJAZZ.

These heavy sands are language tide and wind have silted here.

–James Joyce, Ulysses [2176]

Vincent W.J. van Gerven Oei, a translator and poetry scholar, has a beautiful essay accompanied by a selection of translations of the Belgian poet Jean Daive in . The sampling of work that Oei addresses all derive from his translation of Daive’s Narration d’équilibre: Antériorité du scandale, ‘Sllt’, Vingt-quatre images seconde (Paris: Hachette/P.O.L, 1982) and Oei is quick to mention that his annotations are not intended to present a “…meticulous overview of the different themes, lines, and figures traversing such a voluminous oeuvre. Rather, they form a set of comments that found their way to the margins of the word processing document while translating the work.”

j
Similarly, this note is being written to track a number of comments — ad-ornaments — lining the margins of the print-out of Oei’s essay that I have been reading for the past few weeks while in Berlin working on the preparation of a new issue of continent. This note is written as a divergent hearkening — a kind of of Oei’s essay — though, one that remains entirely convergent with the aims of Oei’s essay. Broadly, my interest in mapping differing readings of poetic texts in relation to earlier readings in the genealogical wake generated by those texts is meant to aim at a concept of divergence itself; certainly one of the notions at stake in the careful unraveling of the Sausserean sign Oei undertakes through readings of Lacan and Derrida, up to Daive’s subsequent work at the level of polysemy and meaning-making in his poetics. The moment we’ve decided that poetic language is one of the questions at play in our analyses, we’ve already ventured into the thickets: the divergent, unofficial matrices of semblance and association that we, in our listening, rely upon as orienting devices. The language of the unofficial is here meant to recall the orienting premise that Oei invokes to structure his investigations. Following in the footsteps of poetry scholar Judith Balso, Oei remarks his investigations as “depart[ing] from Wallace Stevens’ idea that if it is the case that philosophy represents the ‘official view of being,’ poetry can be defined as its ‘unofficial view.’” Just further on, and now approaching Daive, Oei begins his work by asking us to listen to three particular resonances of an odd term in Daive’s title, stating that, “[t]his unofficial being of poetry finds its materialization in “Sllt” (listen to slat, the suppressed ssst of the nocturnal visitor, but also the salut of poetry itself).”

In a sense my reflections will have not moved beyond these three resonances, however over-coded they become, as I aspire to listen to Daive by redoubling them, attempting to think the slat in the middle of translation, and trace three more associations out of profligate possibilities (listen to the curt sult, the double dashes // dividing and intertwining another couple, slit and silt).

1.) Sult (Norwegian hunger, as in Knut Hamsun), itself perhaps a starved and strained attempt to utter salt (with its etymological twin wit as evidenced in the Latin sal). Recall when Daive tells us that “eating is the phrase of here or speaking.” As interpretive maxims go, to keep your wits about you and take it with a grain of salt are both welcome, if not synonymous, reminders.

Already, keen readers may pause to wonder at a kind of metacommentary on a methodology that takes so many witty turns-of-phrase and novel fluctuations in meaning so seriously. Can a method of approaching texts that relies so lasciviously (a sultry, if not slutty way of cruising texts) upon their sonic textures be worth its salt? To what extent? Curious moments like Daive’s phoneme sllt, that we readers want to treat as a word, are, it’s possible, grains of salt in the cryptographer’s sense of the word– randomly chosen bytes inserted into messages prior to decoding to render certain forms of decryption much more difficult. Hard, indigestible bits meaninglessly resisting meaning and, just as obstinately, refusing to be brushed off so easily. To the notions of grains, specks, and motes, to which I am deeply attracted, I return at the end of this note.

2.) Now, with a non-verbal resonance, look at the Roman two-count graphic “II”, that slat that Oei comments upon and implicitly draws into its visual rhyme with the forward slash used to indicate a line break in poetry that has been transcribed without breaks / as well as the cut inaugurated by the image that the poetic text creates. If we follow Stevens’ designation of the unofficial view, it isn’t so hard to translate the language into Dickinsonian, as when she famously implores her readers to “Tell all the truth but tell it slant”. An analogy: Stevens’ unofficial view is to being as Dickinson’s slant telling is to truth. (And what of these italics, then? Perhaps a deeper, Dickensonian return to Derrida’s  is in order…).

Slant (divergence): We can also stay with the graphic slats and, recalling how Dickinson’s poem continues that “Success in circuit lies”, observe how easily they could be circuited into conversation with that most elementary grapheme of online societies and hypertext protocol: “://”, about which theoreticians of technology and poetics much more capable than I would doubtless have much to say.

3.) Lastly, the slit-silt couple that mirrors plays on the signe-singe couple that forms one of the strong bases of Oei’s text and out of which it’s analyses develop. For Oei’s reading of Daive, the simian (singe) that appears in the course of Daive’s poetry “dwells in the spot previously occupied by the Aristotelian sign (signe)”. Throughout history, sign-making has seemed to signify a certain distinction between humanness and animality, even while definitions of the former have retained an insoluble closeness to the latter (as we hear from old etymological stories about the letter A and Phoenician pictograms for oxen). Indeed, the notion persists into modernity. Says Oei again, “[w]hereas Stéphane Mallarmé imagined the sign as swan (cygne), caught on the white page, Daive focuses on the ‘unofficial,’ mischievous character of the sign, its nearly being human.” As Oei moves from the casting of the ape and the swan, through his cataloging of Daive’s signs – signs that are always “overloaded”, “ambiguous”, “polyvalent”, and “excessive” – it becomes abundantly clear the extent to which every term abounds in it’s resonances and in its role within poetry’s (pa)role to “say everything”. Indeed, every sign is an alloy — a mixture of others (allos-) — and this is perhaps an alternate answer to Daive’s question, “Why this transversal of the others like—”. With an understanding of language itself as alloy (or creole) and the utterance of the similitic like, the dam bursts loosing unfettered slippages; the metamorphoses that so easily displace the solidity of a Sausserean distinction between signifier and signified become dizzying.

a

Indeed, each irruption or fibrilation of the foil of poetic texts is a potential lime-twig (one of the myriad branches of Saussere’s tree, under which we find Mallarme’s swan and Daive’s ape) upon which otherwise unseen readings catch. A sensual assault (asllt?) or, if that term seems to hyperbolic, at least a snare, or a little spur (eperon), as in Derrida’s analysis of Nietzsche’s Styles (Eperons).

Shifting the metaphor slightly, we can easily imagine every sign as a slit in a garment that proposes to seduce us, marks a slit in desire, calls us to respond, and in doing so changes the course of our becoming. Daive notes the imperative nature of response itself when he writes that, “[…] we need to respond now. Responding, that is / continuing / and waiting, that is the return of the event. / In fact, it is like a lady, but it is different”. In terms that will be familiar to readers of Badiou, the seduction of encounters opens a path towards fidelity, through which the original encounter can be understood as a true event and the subject of the encounter can become constituted as a subject. Fidelity itself can be comported towards individuals, styles (or dispositions) of things as much as toward texts, ideas, or interpretations thereof.

But, I am taking this path to get caught on another spur, to hesitate not at the signe or singe, but at the tree that stands between them and which plays a central role in Oei’s excursus. It’s the tree, which I will remark here not only to cast again in its role as a genealogical symbol (“We will have children, trees. We will grow up / we will climb.”, writes Daives) and thus remember the genealogical readings that Foucault and Nietzsche insisted upon, but to cast a divergent ending in my reading of Oei’s reading. Through its nuanced and astute annotations, Oei’s text culminates in a meditation on the materials he has inventoried in Daive’s work and a reference to a sculpture by the German artist Joseph Beuys (FOND VII/2 [1967/84]). In the interest of repeating this movement anew and with a focus on the centrality of the, now thoroughly over-determined, figure of the tree I would like to recall another work by Beuys, 7000 Eichen (7000 Oaks) – a work consisting of the planting of 7’000 trees, each paired with a basalt column.

t

 

,

“My point with these seven thousand trees was that each would be a monument, consisting of a living part, the live tree, changing all the time, and a crystalline mass, maintaining its shape, size, and weight. This stone can be transformed only by taking from it, when a piece splinters off, say, never by growing. By placing these two objects side by side, the proportionality of the monument’s two parts will never be the same.”

Now, in the interest of closing and moving hopefully not too far from Daive and his poems, I would like to suggest that this work by Beuys forms a compelling allegory for the kind of plasticity remarked upon by the philosopher Catherine Malabou as essential not only to the form of the subject in Hegel (where Malabou originally draws her analysis) or neurobiology (where Malabou’s work leads her), but to language itself (poetic language standing not for an instance of language but as a thoroughly recursive denomination for language and the plastic element within language itself, without which it could not be).

For Malabou the concept of plasticity designates a two-fold capacity; in the first instance it stands for the capacity of a material to change and explosively generate new form (as the discipline repeatedly remarked by Daive and Oei, neurology, believes neural pathways to be plastic). Deleuzian reading might think find themselves inclined to conjure the rhizomatic aspen as being a somewhat better suited oak for visualizing this kind of plasticity. In the second instance plasticity designates, in an affinity with the concept as it appears in the plastic arts, the vulnerability of a material to yield to irreversible forming (as Beuys’ stones can be changed solely through the subtractive forces of weather and carving). The simians are not only swinging from branch-to-branch generating new connections and arbitrary combinations in language, as Oei suggests. For Daive, and the materiality of my illustration, “The simians are sitting on stones / at the level of terrestrial / existence.” There is a degree of fundament, subject to being irremediably affected by sudden traumatic injury, degenerative disorders, aphasia.

Amidst so much talk about the plastic arts, plastic wrap, and plastic explosives we can, at the level of our texts also hear the philosopher Avital Ronell reminding us of something akin to destructive plasticity when she notes the confraternity between missives and missiles and remarks upon the small ideas that are planted in texts and go unnoticed for centuries before revealing themselves to be timebombs, detonating registers of meaning, relevance, and decisions once considered as infrangible (Meillassoux). Positions and perceptions are revised if not reversed and, in the interest of closing, I will turn once more to the image of the tree, now as an aid in visualizing what is at stake in these reversals, disruptions, and shifts of focus between myriad signs and significations. Overarching and attendant upon these concerns is the interplay between philosophy’s authorial edifices and what Oei, again quoting the poetry scholar Judith Balso names the “cracks and fissures of the metaphysical framework”, towards which poetic invention must be trained if it is to have political valence. Here, and in the interest of wrapping up, I listen to the Tibetan poet Chögyam Trungpa Rinpoche when he writes, commenting on a photograph of a tree:

“Branches. We could view the trees as cracks in the sky, like cracks in glasses. We could adopt that change in perspective. The space that exists around you could be solid—and you could be only a hollow in the middle of that solid space.”

I find it hard to imagine a better description of the kind of perspectival shifts with regard to being that poetry seems so well-suited at facilitating.

But what has any of this to do with silt that last resonance of my original list? Silt- the material below the grain, where speaking of grains or kernels begins to lack any scalar sense (), that forms the riverbeds for the rivers from which our simians, swans, and philosophers alike undoubtedly drink, will deserve to have much more said about it than I am able to say in this little postscript. As Oei remarks via Lacan and Freud on anagrams, there are unconscious repercussions for our couples such as signe-singe, slit-silt, or Lacan’s originary and slightly more complex arbre-barre. We choose our terms and they are thus consequent. If the Sausserean sign is always split by a (permeable) bar, then any procession of signs or slats is likewise riven by bars and slits. What I call silt is perhaps cognate with Oei’s slat, though in a direction distinctly it’s own. Whereas Daive’s slat (sommier) “contributes to the summation (sommer) of the phrases, series, and seconds—secundus— sequences and persecutions, marching and marking are separated and thus form names, words, albeit in a disowned way: aping”, silt would seem to point to what is visible between (and beneath) the slats; not a plank (like the one that we are perhaps walking) or that Tibetan sutras are traditionally inscribed upon, but still a support (as in a riverbed). Instead of contributing additively to summation, silt would seem to signify the end of a process of wearing down of phrases, series, seconds, and sequences into finer and less distinguishable grit – what is perhaps glimpsed when one’s perception of a tree is hollowed out through the kind of procedure that Trungpa Rinpoche seeks to effect.

In essence, and with continued attention paid to Malabou’s notion of destructive plasticity, silt names that composition of little elements, little dangers, at the level of marks “below” that of the letter, which persist within the sanctioned space of the poem and threaten always to overturn the meaning of that sanctioned space. Take, in closing, the example of the single, unremarked upon, apostrophe before the word ‘Cause in the first line that Oei takes as a starting point for his note keeping. What being does this initial apostrophe abbreviate? What word does it rend itself from? The obvious answer is that Daive’s text actually takes its first step with the slang version of “because”. “Be-“, of course, an abbreviation and hiatus of being in the apostrophe. While the philosophical freight of such a suggestion may not turn out to be extraordinary, to risk such a revision– to cast Daive’s text in the league of those that begin, „Because…“, that is, in the register of those that commence as responses to another– is to wonder whether there was actually a cause — a causa or Aristotelian aition — in the first instance, as Oei has assumed, or always just a partially effaced glyph (rendered indecipherable and disproportionate by the destructive plasticity of time itself) which we struggle, in our diligence and our care, to preserve?

Crooked

I wanted a crooked man.
I panned for a crooked man.
I tea spooned out

trenches until I dug up
my crooked man.
Now I have a corner

on a crooked man,
a crooked house.
I got crookider

And crookider,
out of whack.
Nakeder than cheese,

clothed with nakedness.
Tilt and spin,
I let in every draft.

No matter.
Nothing straightens
any of us out.

Nothing goes
according to plan.
Unless the plan is a crooked plan.

___________________________________________
Lee Upton’s most recent book is Swallowing the Sea: On Writing & Ambition Boredom Purity & Secrecy (Tupelo).  In 2014 a collection of her short stories, The Tao of Humiliation, is forthcoming from BOA Editions.  She is a professor of English and writer-in-residence at Lafayette College.

Photo credit: Cece Ziolkowski.
Copyright © 2013 by Lee Upton. Used with permission of the author.

Butch Geography
by Stacey Waite
Tupelo Press
ISBN: 978-1-937797-25-7
Paperback, $16.95, 72p

“God made gender a plaything.”—Stacey Waite

Butch Geography is the first full-length book of poetry from Stacey Waite, award-winning author of three chapbooks and assistant professor of gender studies and creative writing at the University of Nebraska. The poems of Butch Geography explore gender as a role and gender as a body. In a voice both lyrical and narrative, they attempt placement and identification, and are both the reflection and the act of locating and understanding the other in our midst. But Waite isn’t trying for the diagnostic or the definitive. We see in these poems the conundrum of the human animal: as others try to place us—figure us out—we are trying to place ourselves, too. And in our efforts are all gradations of grace, error, and exasperation. By looking at the questions of gender Waite is able to ask the questions of self. As the title eludes, we are creatures who need guidance, who depend on our ability to navigate complexity and difficulty by reading maps and its indicators. Translated to the body, both physical and social, our attempts to know ourselves and the other are not so different, and often as problematic.

Several poems appear in Butch Geography entitled “Dear Gender.” This series ignites then sustains the momentum of the book, for these poems—some of the most uninhibited in the collection—grapple with the primary source of being and its relentless, impossible question: who am I? “Gender, I want you to turn me to chain. / I want to bleed you out without dying.” There is desire for constancy, for static nature, despite the contradiction of human fluidity, “bleeding” evocative of this, evocative of one wanting to reject that which gives life. And in another poem in the series: “Gender, rise out, an exorcism, from our too-scared skin. // Let us make the sounds we were never meant to make.” Is this not also a task of the poet, to exorcise with sound? Waite succeeds in the task, by creating a narrative arrangement that aids and allows space for the more concentrated, emotional movements in the book. So many things are done well in Butch Geography, and simultaneously, it’s staggering. And disarming. Waite’s dexterity with line and language, the confident movement between lyric and narrative, invokes faithfulness in the reader. We will follow this voice anywhere. “She knows better / than to cry so spits again. She learns / to live in halves.”

A map is useless, ambiguous, without names, boundaries, intonation, and direction. Despite a map’s simplification of landscapes—and therefore our simplified understanding of those landscapes—they help us navigate the strange and the unfamiliar. They also guide us efficiently through known roads. But we shouldn’t come to understand the map as authoritative. We must honor the landscape, foremost. Otherwise, we risk dogma, the naïve dependence on systems. “The doctor looks mostly at his chart. He wants me to disappear, to put back in order his faith in the system of things. He wants me to react correctly, to be ashamed.” The human animal, its body, and its idea of body are always in flux, “alive and inevitable.” Knowing this maybe doesn’t give us control or power, but better, a sense of empathy. We can see the other as strange and in that strangeness, see ourselves. “I carry this to our bed, / where each night the body / loses its memory, and / for a moment, is able to give.” This is not to be understated. Memory’s influence is startling and often upsetting. How are we to know and care for our own bodies when they are so infused with memories that bring shame and confusion? Is a body not geographical—a map of memory, impulse, and synaptic response? Waite is refreshingly, albeit cautiously, hopeful. “…survival, the anthem / of those places we’ve always been.”

The poems of Butch Geography are subversive, deconstructive of culturally dominant paradigms, but they also challenge our individual response to those paradigms, prodding readers to examine our own constructions as well. Waite moves us beyond one-dimensional stereotypes and pigeonholes. The people populating these poems are intensely human. Through a voice that is at once humorous, poignant, and tragic, we are offered an enriched way to see each other.

Let the poems of Butch Geography be a guide. Waite, with generous hospitality and rare humility, will lead you into intimate and unfamiliar landscapes, and once there will help you see yourself in the strange.