Horace is just too good a craftsman for a translation to do him any ultimate justice. Yet I believe translators hope for a sort of “good will” that can exist between between themselves and the poet.
Apr
12
2011
Horace is just too good a craftsman for a translation to do him any ultimate justice. Yet I believe translators hope for a sort of “good will” that can exist between between themselves and the poet.
Aristotle meant that poetry was mimetic of all of things, independent of another poet’s unique perspective. It is not necessary that poets imitate other poets, but that they imitate life.
Mar
30
2011
Aristotle meant that poetry was mimetic of all of things, independent of another poet’s unique perspective. It is not necessary that poets imitate other poets, but that they imitate life.
The Wonderful Burden of Living: A Review of Milan Djordjevic’s Oranges and Snow
By Genevieve Burger-Weiser
Djordjevic’s history of survival through political unrest and cruel accident made an impression on me before I read his work. But I had to learn to stand in each poem as if I were on an island.
Mar
28
2011
Djordjevic’s history of survival through political unrest and cruel accident made an impression on me before I read his work. But I had to learn to stand in each poem as if I were on an island.
We perceive a break between images and feeling. But perhaps this break is artificial. We acknowledge that images can evoke feelings, perhaps that there is an “objective correlative” that can reliably evoke feelings. But perhaps what is being suggested here is that the category break is weaker than we think. The image (object) is already interpreted: “values are the way we see things.”
Mar
11
2011
We perceive a break between images and feeling. But perhaps this break is artificial. We acknowledge that images can evoke feelings, perhaps that there is an “objective correlative” that can reliably evoke feelings. But perhaps what is being suggested here is that the category break is weaker than we think. The image (object) is already interpreted: “values are the way we see things.”
The translated poems seem more interested in criticizing Chinese society than aesthetic expression. In spite of these issues, the translators should be respected for their down-to-earth choice of the poems.
Mar
08
2011
The translated poems seem more interested in criticizing Chinese society than aesthetic expression. In spite of these issues, the translators should be respected for their down-to-earth choice of the poems.