
The translated poems seem more interested in criticizing Chinese society than aesthetic expression. In spite of these issues, the translators should be respected for their down-to-earth choice of the poems.
Okay! Fine. Tea Obreht is a veritable prodigy, and The Tiger’s Wife is uncannily good. Most (no, all) reviewers, as well as the likes of Colum McCann, TC Boyle, and Ann Patchett, say no less. But this novel is not just good for a twenty-five year old. Most of us would kill to kill it like she does.
Cursivism, Will Hubbard’s slim, debut volume of prose poems published by Ugly Duckling Presse, begins with a simple piece of advice that may be one of the most challenging charges facing anyone who is trying to figure out how to live, “just let it happen.”
Certainly postmodern works has blurred generic boundaries, but Alexander seems to be showing, in an almost Pynchon-like way, that even the nuances of specialized language can be conscripted and subsumed into a larger poetic utterance.
Wallace over the years was most interested in narratives of suffering. Boredom (so closely linked to the problem of addiction, which he addressed in Infinite Jest) is one such type, and it takes center stage in his last book, an unfinished project published under the title The Pale King.
[After Catullus and Horace]
[Selections from "Under Ben Bulben"]
[Canoe]
[Extract from My Ragged Company, #19]
[Bloodwork]
© 2010-2011 Poetry Blog. All Rights Reserved.
Webmaster